A las Barricadas
El himno de combate anarquista que resonó en las trincheras de la Guerra Civil Española (1936-1939)
Solidaridad internacional obrera
DÍA 1: “A las Barricadas”
🎵 CANCIÓN ORIGINAL (ESPAÑOL)
“A las Barricadas” - Himno Anarquista (1933) Letra: Valeriano Orobón Fernández (1933) | Música: basada en “Varshavianka” polaca (1905) | Popularizada: Guerra Civil Española (1936)
Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
En pie el pueblo obrero, a la batalla
hay que derrocar a la reacción.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
🔄 TRADUCCIONES/ADAPTACIONES A 5 IDIOMAS
English ENGLISH
“To the Barricades”
Black storms stir the air
Dark clouds prevent us from seeing.
Although pain and death await us,
duty calls us against the enemy.
The most precious good is freedom
it must be defended with faith and courage.
Raise the revolutionary flag
that leads us in pursuit of endless triumph.
Raise the revolutionary flag
that leads us in pursuit of endless triumph.
Black storms stir the air
Dark clouds prevent us from seeing.
Although pain and death await us,
duty calls us against the enemy.
The most precious good is freedom
it must be defended with faith and courage.
Raise the revolutionary flag
that leads us in pursuit of endless triumph.
Raise the revolutionary flag
that leads us in pursuit of endless triumph.
The working people, rise up, to battle,
we must overthrow reaction.
To the barricades! To the barricades!
for the triumph of the Confederation.
To the barricades! To the barricades!
for the triumph of the Confederation.
Deutsch DEUTSCH
“Zu den Barrikaden”
Schwarze Stürme wühlen in der Luft
Dunkle Wolken versperren uns die Sicht.
Obwohl Schmerz und Tod uns erwarten,
ruft uns die Pflicht gegen den Feind.
Das kostbarste Gut ist die Freiheit,
sie muss mit Glauben und Mut verteidigt werden.
Hisst die revolutionäre Flagge,
die uns zum ewigen Triumph führt.
Hisst die revolutionäre Flagge,
die uns zum ewigen Triumph führt.
Schwarze Stürme wühlen in der Luft
Dunkle Wolken versperren uns die Sicht.
Obwohl Schmerz und Tod uns erwarten,
ruft uns die Pflicht gegen den Feind.
Das kostbarste Gut ist die Freiheit,
sie muss mit Glauben und Mut verteidigt werden.
Hisst die revolutionäre Flagge,
die uns zum ewigen Triumph führt.
Hisst die revolutionäre Flagge,
die uns zum ewigen Triumph führt.
Werktätige, erhebt euch zum Kampf,
wir müssen die Reaktion stürzen.
Auf die Barrikaden! Auf die Barrikaden!
für den Triumph der Konföderation.
Auf die Barrikaden! Auf die Barrikaden!
für den Triumph der Konföderation.
Português PORTUGUÊS
“Para as Barricadas”
Tempestades negras agitam o ar
Nuvens negras impedem-nos de ver.
Embora a dor e a morte nos aguardem,
o dever chama-nos contra o inimigo.
O bem mais precioso é a liberdade
deve ser defendida com fé e coragem.
Levantem a bandeira revolucionária
que nos leva em busca do triunfo sem fim.
Levantem a bandeira revolucionária
que nos leva em busca do triunfo sem fim.
Tempestades negras agitam o ar
Nuvens negras impedem-nos de ver.
Embora a dor e a morte nos aguardem,
o dever chama-nos contra o inimigo.
O bem mais precioso é a liberdade
deve ser defendida com fé e coragem.
Levantem a bandeira revolucionária
que nos leva em busca do triunfo sem fim.
Levantem a bandeira revolucionária
que nos leva em busca do triunfo sem fim.
Trabalhadores, levantai-vos, para a batalha,
devemos derrubar a reação.
Às barricadas! Às barricadas!
pelo triunfo da Confederação.
Às barricadas! Às barricadas!
pelo triunfo da Confederação.
Русский РУССКИЙ
“На Баррикады”
Черные бури колышут воздух.
Темные тучи мешают нам видеть.
Хотя нас ждут боль и смерть,
долг зовет нас на борьбу с врагом.
Самое драгоценное благо — свобода.
Ее нужно защищать с верой и мужеством.
Поднимите революционный флаг.
Что ведёт нас к вечной победе.
Поднимите революционный флаг.
Что ведёт нас к вечной победе.
Черные бури колышут воздух.
Темные тучи мешают нам видеть.
Хотя нас ждут боль и смерть,
долг зовет нас на борьбу с врагом.
Самое драгоценное благо — свобода.
Ее нужно защищать с верой и мужеством.
Поднимите революционный флаг.
Что ведёт нас к вечной победе.
Поднимите революционный флаг.
Что ведёт нас к вечной победе.
Трудовой народ, вставайте на бой,
мы должны свергнуть реакцию.
На баррикады! На баррикады!
За триумф Конфедерации.
На баррикады! На баррикады!
За торжество Конфедерации.
РУССКИЙ ROM.
Chernyye buri kolyshut vozdukh.
Temnyye tuchi meshayut nam videt'.
Khotya nas zhdut bol' i smert',
dolg zovet nas na bor'bu s vragom.
Samoye dragotsennoye blago — svoboda.
Yeye nuzhno zashchishchat' s veroy i muzhestvom.
Podnimite revolyutsionnyy flag.
Chto vedot nas k vechnoy pobede.
Podnimite revolyutsionnyy flag.
Chto vedot nas k vechnoy pobede.
Chernyye buri kolyshut vozdukh.
Temnyye tuchi meshayut nam videt'.
Khotya nas zhdut bol' i smert',
dolg zovet nas na bor'bu s vragom.
Samoye dragotsennoye blago — svoboda.
Yeye nuzhno zashchishchat' s veroy i muzhestvom.
Podnimite revolyutsionnyy flag.
Chto vedot nas k vechnoy pobede.
Podnimite revolyutsionnyy flag.
Chto vedot nas k vechnoy pobede.
Trudovoy narod, vstavayte na boy,
my dolzhny svergnut' reaktsiyu.
Na barrikady! Na barrikady!
Za triumf Konfederatsii.
Na barrikady! Na barrikady!
Za torzhestvo Konfederatsii.
中文
“到街垒去”
黑色风暴席卷而来
乌云遮蔽了我们的视线。
尽管痛苦和死亡在等待着我们,
责任在召唤我们对抗敌人。
最珍贵的财富是自由,
我们必须用信念和勇气去捍卫它。
高举革命旗帜,
引领我们追求无尽的胜利。
高举革命旗帜,
引领我们追求无尽的胜利。
黑色风暴席卷而来
乌云遮蔽了我们的视线。
尽管痛苦和死亡在等待着我们,
责任在召唤我们对抗敌人。
最珍贵的财富是自由,
我们必须用信念和勇气去捍卫它。
高举革命旗帜,
引领我们追求无尽的胜利。
高举革命旗帜,
引领我们追求无尽的胜利。
劳动人民,起来战斗,
我们必须推翻反动派。
走向街垒!走向街垒!
为了联邦的胜利。
冲上路障!冲上路障!
为了邦联的胜利。
PINYIN
“Dào Jiēlěi Qù”
Hēisè fēngbào xíjuǎn ér lái
wūyún zhēbìle wǒmen de shìxiàn.
Jǐnguǎn tòngkǔ hé sǐwáng zài děngdàizhuó wǒmen,
zérèn zài zhàohuàn wǒmen duìkàng dírén.
Zuì zhēnguì de cáifù shì zìyóu,
wǒmen bìxū yòng xìnniàn hé yǒngqì qù hànwèi tā.
Gāojǔ gémìng qízhì,
yǐnlǐng wǒmen zhuīqiú wújìn de shènglì.
Gāojǔ gémìng qízhì,
yǐnlǐng wǒmen zhuīqiú wújìn de shènglì.
Hēisè fēngbào xíjuǎn ér lái
wūyún zhēbìle wǒmen de shìxiàn.
Jǐnguǎn tòngkǔ hé sǐwáng zài děngdàizhuó wǒmen,
zérèn zài zhàohuàn wǒmen duìkàng dírén.
Zuì zhēnguì de cáifù shì zìyóu,
wǒmen bìxū yòng xìnniàn hé yǒngqì qù hànwèi tā.
Gāojǔ gémìng qízhì,
yǐnlǐng wǒmen zhuīqiú wújìn de shènglì.
Gāojǔ gémìng qízhì,
yǐnlǐng wǒmen zhuīqiú wújìn de shènglì.
Láodòng rénmín, qǐlái zhàndòu,
wǒmen bìxū tuīfān fǎndòngpài.
Zǒuxiàng jiēlěi! Zǒuxiàng jiēlěi!
Wèile liánbāng de shènglì.
Chōng shàng lùzhàng! Chōng shàng lùzhàng!
Wèile bānglián de shènglì.
VOCABULARIO
TÉRMINOS CLAVE
| Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin | Trazos | Radical | Estructura | Categoría |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Negras | black | schwarze | negras | чёрные | chyórnye | 黑色的 | hēisè de | 12 | 黑 (negro) | arriba-abajo | adjetivo |
| tormentas | storms | Stürme | tempestades | бури | búri | 风暴 | fēngbào | 13 | 风 (viento) | independiente | sustantivo |
| agitan | shake | schütteln | agitam | колышут | kolýshut | 摇撼 | yáohàn | 14 | 扌 (mano) | izquierda-derecha | verbo |
| aires | skies | Lüfte | ares | небеса | nebésa | 天空 | tiānkōng | 12 | 天 (cielo) | arriba-abajo | sustantivo |
| aunque | though | auch wenn | embora | хоть | khot’ | 虽然 | suīrán | 9 | 虫 (insecto) | izquierda-derecha | conjunción |
| espere | await | erwarten | espere | ждёт | zhdyot | 等待 | děngdài | 12 | 竹 (bambú) | arriba-abajo | verbo |
| dolor | pain | Schmerz | dor | боль | bol’ | 痛苦 | tòngkǔ | 12 | 疒 (enfermedad) | arriba-abajo | sustantivo |
| muerte | death | Tod | morte | смерть | smert’ | 死亡 | sǐwáng | 9 | 歹 (mal) | izquierda-derecha | sustantivo |
| morir | to die | sterben | morrer | умирать | umirat’ | 死 | sǐ | 6 | 歹 (mal) | arriba-abajo | verbo |
| llama | calls | ruft | chama | зовёт | zovyót | 召唤 | zhàohuàn | 9 | 召 (convocar) | arriba-abajo | verbo |
| deber | duty | Pflicht | dever | долг | dolg | 职责 | zhízé | 11 | 耳 (oreja) | izquierda-derecha | sustantivo |
TÉRMINOS ANARQUISTAS
| Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin | Trazos | Radical | Estructura | Categoría |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| anarquismo | anarchism | Anarchismus | anarquismo | анархизм | anarkhizm | 无政府主义 | wú zhèngfǔ zhǔyì | 24 | 无 (sin) | compuesto | sustantivo |
| Autogestión | self-management | Selbstverwaltung | autogestão | самоуправление | samoupravléniye | 自治管理 | zìzhì guǎnlǐ | 19 | 自 (uno mismo) | compuesto | sustantivo |
| Federación | federation | Föderation | federação | федерация | federátsiya | 联邦 | liánbāng | 11 | 车 (vehículo) | izquierda-derecha | sustantivo |
| Sindicalismo | syndicalism | Syndikalismus | sindicalismo | синдикализм | sindikalizm | 工团主义 | gōngtuán zhǔyì | 25 | 工 (trabajo) | compuesto | sustantivo |
| Colectivización | collectivization | Kollektivierung | coletivização | коллективизация | kollektivizátsiya | 集体化 | jítǐ huà | 15 | 隹 (ave) | izquierda-derecha | sustantivo |
📊 CONTEXTO HISTÓRICO MULTILINGÜE
FECHAS Y NÚMEROS CLAVE EN 8 IDIOMAS
1933 - COMPOSICIÓN DE “A LAS BARRICADAS”
| Concepto | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Año composición | mil novecientos treinta y tres | nineteen thirty-three | neunzehnhundertdreiunddreißig | mil novecentos e trinta e três | тысяча девятьсот тридцать три | tysiácha devyatsót trídtsat’ tri | 一九三三年 | yī jiǔ sān sān nián |
| Guerra Civil | mil novecientos treinta y seis | nineteen thirty-six | neunzehnhundertsechsunddreißig | mil novecentos e trinta e seis | тысяча девятьсот тридцать шесть | tysiácha devyatsót trídtsat’ shest’ | 一九三六年 | yī jiǔ sān liù nián |
| Duración guerra | tres años | three years | drei Jahre | três anos | три года | tri góda | 三年 | sān nián |
ESTADÍSTICAS CNT-FAI DURANTE LA GUERRA CIVIL
| Concepto | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Militantes CNT | dos millones | two million | zwei Millionen | dois milhões | два миллиона | dva millióna | 二百万 | èr bǎi wàn |
| Colectivos agrarios | tres mil | three thousand | dreitausend | três mil | три тысячи | tri týsiachi | 三千 | sān qiān |
| Fábricas colectivizadas | ocho mil | eight thousand | achttausend | oito mil | восемь тысяч | vósem’ týsiach | 八千 | bā qiān |
| Frentes de batalla | cuatro | four | vier | quatro | четыре | chetýre | 四 | sì |
LÍNEA TEMPORAL ANARQUISMO ESPAÑOL
| Año | Evento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1910 | Fundación CNT | Confederación Nacional del Trabajo | National Confederation of Labour | Nationale Konföderation der Arbeit | Confederação Nacional do Trabalho | Национальная конфедерация труда | Natsionál’naya konfederátsiya trudá | 全国劳工联合会 | quánguó láogōng liánhéhuì |
| 1927 | Fundación FAI | Federación Anarquista Ibérica | Iberian Anarchist Federation | Iberische Anarchistische Föderation | Federação Anarquista Ibérica | Иберийская анархистская федерация | Ibérijskaya anarkhístskaya federátsiya | 伊比利亚无政府主义联邦 | yībǐlìyà wú zhèngfǔ zhǔyì liánbāng |
| 1933 | Composición himno | A las Barricadas compuesta | To the Barricades composed | Zu den Barrikaden komponiert | Para as Barricadas composta | На баррикады сочинена | Na barrikády sochinyená | 到街垒去创作 | dào jiēlěi qù chuàngzuò |
| 1936 | Guerra Civil | Inicio Guerra Civil Española | Spanish Civil War begins | Spanischer Bürgerkrieg beginnt | Guerra Civil Espanhola inicia | Гражданская война в Испании | Grazhdánskaya voyná v Ispánii | 西班牙内战开始 | xībānyá nèizhàn kāishǐ |
🔧 GRAMÁTICA TABULAR POR IDIOMA
ALEMÁN - ARTÍCULOS DEFINIDOS Y CASOS
ARTÍCULOS DEFINIDOS CON SUSTANTIVOS DE LA CANCIÓN
| Caso | Masculino | Femenino | Neutro | Plural | Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
| Nominativ | der Feind | die Freiheit | das Volk | die Stürme | der Feind kommt |
| Akkusativ | den Feind | die Freiheit | das Volk | die Stürme | gegen den Feind |
| Dativ | dem Feind | der Freiheit | dem Volk | den Stürmen | mit dem Feind |
| Genitiv | des Feindes | der Freiheit | des Volkes | der Stürme | wegen des Feindes |
PORTUGUÊS - VERBOS REFLEXIVOS Y CONTRASTE ES/PT
CONJUGACIÓN “DEFENDER-SE” (DEFENDERSE)
| Pessoa | Português | Español | Exemplo PT | Exemplo ES |
|---|---|---|---|---|
| eu | defendo-me | me defiendo | defendo-me do inimigo | me defiendo del enemigo |
| tu | defendes-te | te defiendes | defendes-te da morte | te defiendes de la muerte |
| ele/ela | defende-se | se defiende | defende-se com valor | se defiende con valor |
| nós | defendemo-nos | nos defendemos | defendemo-nos juntos | nos defendemos juntos |
| vós | defendeis-vos | os defendéis | defendeis-vos todos | os defendéis todos |
| eles/elas | defendem-se | se defienden | defendem-se sempre | se defienden siempre |
РУССКИЙ - СЛУЧАИ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ ИЗ ПЕСНИ
СКЛОНЕНИЕ “ВРАГ” (ENEMIGO) - МУЖСКОЙ РОД
| Падеж | Единственное | Множественное | Пример |
|---|---|---|---|
| Именительный | враг | враги | враг идёт |
| Родительный | врага | врагов | против врага |
| Дательный | врагу | врагам | врагу не сдаемся |
| Винительный | врага | врагов | побеждаем врага |
| Творительный | врагом | врагами | сражаемся с врагом |
| Предложный | о враге | о врагах | думаем о враге |
中文 - СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ТОНЫ
ТОНАЛЬНАЯ СИСТЕМА С ПРИМЕРАМИ ИЗ ПЕСНИ
| Тон | Описание | Символ | Hanzi | Pinyin | Значение |
|---|---|---|---|---|---|
| 1-й тон | высокий ровный | ¯ | 黑 | hēi | черный |
| 2-й тон | восходящий | ´ | 革 | gé | революция |
| 3-й тон | нисходяще-восходящий | ˇ | 自 | zì | свобода |
| 4-й тон | резко нисходящий | ` | 战 | zhàn | война |
| Нейтральный | короткий безударный | · | 的 | de | частица |
🗣️ PRONUNCIACIÓN IPA COMPLETA
INGLÉS - PRIMER VERSO CON IPA
“Black storms stir the air”
- Black: /blæk/
- storms: /stɔːmz/
- stir: /stɜː(r)/
- the: /ðə/
- air: /eə(r)/
Completo: /blæk stɔːmz stɜː(r) ðə eə(r)/
DEUTSCH - PROBLEMAS PARA HISPANOHABLANTE
“Schwarze Stürme wühlen in der Luft”
- Schwarze: /ˈʃvaɾtsə/ ⚠️ sch = /ʃ/ (no /sk/)
- Stürme: /ˈʃtʏɾmə/ ⚠️ ü = /ʏ/ (labializada)
- wühlen: /ˈvyːlən/ ⚠️ w = /v/, ü = /yː/
- in: /ɪn/
- der: /deɾ/ ⚠️ r vibrante uvular
- Luft: /lʊft/ ⚠️ u = /ʊ/ (breve)
PORTUGUÊS - DIFERENCIAS CON ESPAÑOL
“Tempestades negras agitam o ar”
- Tempestades: /tẽpesˈtadʒis/ ⚠️ -es = /is/ en PT-BR
- negras: /ˈnegɾas/
- agitam: /aʒiˈtɐ̃w̃/ ⚠️ -am = /ɐ̃w̃/ nasal
- o: /u/ ⚠️ o átono = /u/
- ar: /aɾ/
РУССКИЙ - ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ И РЕДУКЦИЯ
“Чёрные бури колышут воздух”
- Чёрные: /ˈt͡ʂornyɪ/ ⚠️ ч = /t͡ʂ/, ё = /o/
- бури: /ˈburʲɪ/ ⚠️ р’ палатализованное
- колышут: /kɐˈlyʂut/ ⚠️ о → /ɐ/ (редукция)
- воздух: /ˈvozdux/ ⚠️ х = /x/
中文 - TONOS OBLIGATORIOS
“黑色风暴席卷而来”
- 黑: hēi /xéi˥/ (1-й тон высокий)
- 色: sè /sɤ˥˩/ (4-й тон падающий)
- 风: fēng /fɤ́ŋ˥/ (1-й тон высокий)
- 暴: bào /pàu˥˩/ (4-й тон падающий)
- 席: xí /ɕí˧˥/ (2-й тон восходящий)
- 卷: juǎn /t͡ɕy̯ɛ̌n˧˥˧/ (3-й тон нисх.-восх.)
- 而: ér /ə́ɻ˧˥/ (2-й тон восходящий)
- 来: lái /lái˧˥/ (2-й тон восходящий)
📝 CONJUGACIONES VERBALES EXHAUSTIVAS
VERBO “DEFENDER” EN 8 IDIOMAS
ESPAÑOL
| Tiempo | Yo | Tú | Él/Ella | Nosotros | Vosotros | Ellos |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Presente | defiendo | defiendes | defiende | defendemos | defendéis | defienden |
| Pretérito | defendí | defendiste | defendió | defendimos | defendisteis | defendieron |
| Futuro | defenderé | defenderás | defenderá | defenderemos | defenderéis | defenderán |
| Subjuntivo pres. | defienda | defiendas | defienda | defendamos | defendáis | defiendan |
ENGLISH
| Tense | I | You | He/She | We | You | They |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | defend | defend | defends | defend | defend | defend |
| Past | defended | defended | defended | defended | defended | defended |
| Future | will defend | will defend | will defend | will defend | will defend | will defend |
| Present perfect | have defended | have defended | has defended | have defended | have defended | have defended |
DEUTSCH
| Zeit | ich | du | er/sie | wir | ihr | sie |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Präsens | verteidige | verteidigst | verteidigt | verteidigen | verteidigt | verteidigen |
| Präteritum | verteidigte | verteidigtest | verteidigte | verteidigten | verteidigtet | verteidigten |
| Futur | werde verteidigen | wirst verteidigen | wird verteidigen | werden verteidigen | werdet verteidigen | werden verteidigen |
| Konjunktiv II | würde verteidigen | würdest verteidigen | würde verteidigen | würden verteidigen | würdet verteidigen | würden verteidigen |
PORTUGUÊS
| Tempo | eu | tu | ele/ela | nós | vós | eles/elas |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Presente | defendo | defendes | defende | defendemos | defendeis | defendem |
| Pretérito | defendi | defendeste | defendeu | defendemos | defendestes | defenderam |
| Futuro | defenderei | defenderás | defenderá | defenderemos | defendereis | defenderão |
| Subjuntivo | defenda | defendas | defenda | defendamos | defendais | defendam |
РУССКИЙ
| Время | я | ты | он/она | мы | вы | они |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Настоящее | защищаю | защищаешь | защищает | защищаем | защищаете | защищают |
| Прошедшее | защищал(а) | защищал(а) | защищал(а) | защищали | защищали | защищали |
| Будущее | буду защищать | будешь защищать | будет защищать | будем защищать | будете защищать | будут защищать |
| Повелительное | - | защищай | пусть защищает | защищаем | защищайте | пусть защищают |
РУССКИЙ ROM.
| Vremya | ya | ty | on/ona | my | vy | oni |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nastoyashcheye | zashchishchayu | zashchishchayesh’ | zashchishchayet | zashchishchayem | zashchishchayete | zashchishchayut |
| Proshédshéye | zashchishchal(a) | zashchishchal(a) | zashchishchal(a) | zashchishchali | zashchishchali | zashchishchali |
| Búdushchéye | budu zashchishchat’ | budesh’ zashchishchat’ | budet zashchishchat’ | budem zashchishchat’ | budete zashchishchat’ | budut zashchishchat’ |
| Povelítel’noye | - | zashchishchay | pust’ zashchishchayet | zashchishchayem | zashchishchayte | pust’ zashchishchayut |
中文
| 时态 | 我 | 你 | 他/她 | 我们 | 你们 | 他们 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 现在时 | 我保卫 | 你保卫 | 他/她保卫 | 我们保卫 | 你们保卫 | 他们保卫 |
| 过去时 | 我保卫了 | 你保卫了 | 他/她保卫了 | 我们保卫了 | 你们保卫了 | 他们保卫了 |
| 将来时 | 我会保卫 | 你会保卫 | 他/她会保卫 | 我们会保卫 | 你们会保卫 | 他们会保卫 |
| 完成时 | 我已经保卫 | 你已经保卫 | 他/她已经保卫 | 我们已经保卫 | 你们已经保卫 | 他们已经保卫 |
PINYIN
| shítài | wǒ | nǐ | tā | wǒmen | nǐmen | tāmen |
|---|---|---|---|---|---|---|
| xiànzàishí | wǒ bǎowèi | nǐ bǎowèi | tā bǎowèi | wǒmen bǎowèi | nǐmen bǎowèi | tāmen bǎowèi |
| guòqùshí | wǒ bǎowèile | nǐ bǎowèile | tā bǎowèile | wǒmen bǎowèile | nǐmen bǎowèile | tāmen bǎowèile |
| jiāngláishí | wǒ huì bǎowèi | nǐ huì bǎowèi | tā huì bǎowèi | wǒmen huì bǎowèi | nǐmen huì bǎowèi | tāmen huì bǎowèi |
| wánchéngshí | wǒ yǐjīng bǎowèi | nǐ yǐjīng bǎowèi | tā yǐjīng bǎowèi | wǒmen yǐjīng bǎowèi | nǐmen yǐjīng bǎowèi | tāmen yǐjīng bǎowèi |
🔢 NÚMEROS Y FECHAS HISTÓRICAS
SISTEMA NUMÉRICO POR IDIOMA
INGLÉS - AÑOS HISTÓRICOS
| Número | Inglés | IPA | Contexto histórico |
|---|---|---|---|
| 1933 | nineteen thirty-three | /ˌnaɪnˈtiːn ˈθɜːti θriː/ | Composición “A las Barricadas” |
| 1936 | nineteen thirty-six | /ˌnaɪnˈtiːn ˈθɜːti sɪks/ | Inicio Guerra Civil Española |
| 1939 | nineteen thirty-nine | /ˌnaɪnˈtiːn ˈθɜːti naɪn/ | Final Guerra Civil Española |
ALEMÁN - NÚMEROS COMPUESTOS
| Zahl | Deutsch | IPA | Kontext |
|---|---|---|---|
| 1933 | neunzehnhundertdreiunddreißig | /ˈnɔɪ̯nˌt͡seːnˈhʊndɐtˌdʁaɪ̯ˈʊntˌdʁaɪ̯sɪç/ | “A las Barricadas” komponiert |
| 2.000.000 | zwei Millionen | /t͡svaɪ̯ mɪlˈjoːnən/ | CNT-Mitglieder 1936 |
PORTUGUÊS - NÚMEROS COMPOSTOS
| Número | Português | IPA | Contexto |
|---|---|---|---|
| 1933 | mil novecentos e trinta e três | /ˈmiw novɨˈsẽtuz i ˈtɾĩtɐ i ˈtɾes/ | Composição da canção |
| 1936 | mil novecentos e trinta e seis | /ˈmiw novɨˈsẽtuz i ˈtɾĩtɐ i ˈsɐjʃ/ | Guerra Civil |
РУССКИЙ - ПАДЕЖИ С ЧИСЛАМИ
| Число | Именительный | Родительный | Контекст |
|---|---|---|---|
| 1933 | тысяча девятьсот тридцать три года | тысячи девятисот тридцати трёх годов | В тысяча девятьсот тридцать третьем году |
| 2 миллиона | два миллиона | двух миллионов | членов ЦНТ |
中文 - ЧИСЛА + КЛАССИФИКАТОРЫ
| 数字 | 中文 | 分类词 | 例子 |
|---|---|---|---|
| 1933 | 一九三三年 | 年 (nián) | 一九三三年创作 |
| 200万 | 二百万 | 个 (gè) | 二百万个成员 |
| 3000 | 三千 | 个 (gè) | 三千个集体 |
EXPRESIONES TEMPORALES HISTÓRICAS
”EN 1933 SE COMPUSO LA CANCIÓN”
| Idioma | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Expresión | en 1933 se compuso | in 1933 was composed | 1933 wurde komponiert | em 1933 foi composta | в 1933 году была сочинена | v 1933 godu byla sochinena | 1933年创作了 | 1933 nián chuàngzuòle |
| IPA | /en ˈmil nobɪˈθjentos ˈtɾejnta i ˈtɾes se komˈpuso/ | /ɪn ˌnaɪnˈtiːn ˈθɜːti θriː wʌz kəmˈpoʊzd/ | /ˈnɔɪ̯nˌt͡seːnˈhʊndɐtˌdʁaɪ̯ˈʊntˌdʁaɪ̯sɪç ˈvʊɐ̯də komponˈiːɐ̯t/ | /ẽj ˈmiw novɨˈsẽtuz i ˈtɾĩtɐ i ˈtɾes foj kõˈpostɐ/ | /v ˈtɨsʲɪt͡ʂɪ dʲɪvʲɪtˈsot trʲɪˈt͡sat trʲi ɡɐˈdu bɨlɐ sət͡ʂɪˈnʲenə/ | /v 1933 godu byla sochinena/ | /yī jiǔ sān sān nián chuàngzuòle/ | /yī jiǔ sān sān nián chuàngzuòle/ |
| Estructura | prep + año + se + verbo | prep + año + aux + participio | año + aux + participio | prep + año + aux + participio | prep + año prep + aux + participio | prep + año prep + aux + participio | año + verbo + aspecto | año + verbo + aspecto |
🏗️ SINTAXIS COMPARATIVA DETALLADA
ESTRUCTURA: “ALZA LA BANDERA REVOLUCIONARIA”
| Elemento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Estructura | Verbo + Art + Sust + Adj | Verb + Art + Adj + Sust | Verb + Art + Adj + Sust | Verbo + Art + Sust + Adj | Verb + Adj + Sust | Verb + Adj + Sust | Verb + Adj + Sust | Verb + Adj + Sust |
| Orden | V-Art-S-Adj | V-Art-Adj-S | V-Art-Adj-S | V-Art-S-Adj | V-Adj-S | V-Adj-S | V-Adj-S | V-Adj-S |
| Ejemplo | alza la bandera revolucionaria | raise the revolutionary flag | hisst die revolutionäre Flagge | levanta a bandeira revolucionária | поднимите революционный флаг | podnimite revolyutsionnyy flag | 高举革命旗帜 | gāojǔ gémìng qízhì |
EXPRESAR OBLIGACIÓN: “HAY QUE DEFENDER”
| Elemento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Estructura | hay que + infinitivo | must + infinitivo | muss + participio | há que + infinitivo | нужно + infinitivo | nuzhno + infinitivo | 必须 + verbo | bìxū + verbo |
| Ejemplo | hay que defenderla | it must be defended | sie muss verteidigt werden | deve ser defendida | её нужно защищать | yeyo nuzhno zashchishchat’ | 必须捍卫它 | bìxū hànwèi tā |
🌍 CONTEXTO HISTÓRICO EN 8 IDIOMAS
ESPAÑOL
“A las Barricadas” y el anarquismo español de los años 1930
La composición de “A las Barricadas” en 1933 por Valeriano Orobón Fernández coincidió con el momento de máxima efervescencia del movimiento anarquista español. La CNT había alcanzado los dos millones de afiliados y la FAI extendía su influencia ideológica por todo el territorio. La canción, basada en la melodía de la “Varshavianka” polaca, se convirtió inmediatamente en el himno de combate que resonaría en las trincheras republicanas durante los tres años de guerra civil que siguieron.
ENGLISH
“To the Barricades” and Spanish anarchism of the 1930s
The composition of “To the Barricades” in 1933 by Valeriano Orobón Fernández coincided with the moment of maximum effervescence of the Spanish anarchist movement. The CNT had reached two million members and the FAI extended its ideological influence throughout the territory. The song, based on the melody of the Polish “Varshavianka,” immediately became the combat hymn that would resonate in Republican trenches during the three years of civil war that followed.
DEUTSCH
“Zu den Barrikaden” und der spanische Anarchismus der 1930er Jahre
Die Komposition von “Zu den Barrikaden” im Jahr 1933 durch Valeriano Orobón Fernández fiel mit dem Moment der maximalen Aufregung der spanischen anarchistischen Bewegung zusammen. Die CNT hatte zwei Millionen Mitglieder erreicht und die FAI erweiterte ihren ideologischen Einfluss im gesamten Territorium. Das Lied, basierend auf der Melodie der polnischen “Warschawjanka”, wurde sofort zur Kampfhymne, die in den republikanischen Schützengräben während der drei Jahre Bürgerkrieg widerhallen sollte.
PORTUGUÊS
“Para as Barricadas” e o anarquismo espanhol dos anos 1930
A composição de “Para as Barricadas” em 1933 por Valeriano Orobón Fernández coincidiu com o momento de máxima efervescência do movimento anarquista espanhol. A CNT havia atingido dois milhões de filiados e a FAI estendia sua influência ideológica por todo o território. A canção, baseada na melodia da “Varshavianka” polaca, tornou-se imediatamente o hino de combate que ressoaria nas trincheiras republicanas durante os três anos de guerra civil que se seguiram.
РУССКИЙ
“На баррикады” и испанский анархизм 1930-х годов
Сочинение “На баррикады” в 1933 году Валериано Оробон Фернандесом совпало с моментом максимального брожения испанского анархистского движения. КНТ достигла двух миллионов членов, а ФАИ распространила своё идеологическое влияние по всей территории. Песня, основанная на мелодии польской “Варшавянки”, немедленно стала боевым гимном, который звучал бы в республиканских окопах в течение трёх лет гражданской войны, которые последовали.
РУССКИЙ ROM.
“Na barrikady” i ispanskiy anarkhizm 1930-kh godov
Sochineniye “Na barrikady” v 1933 godu Valeriano Orobon Fernandesom sovpalo s momentom maksimal’nogo brozheniya ispanskogo anarkhistskogo dvizheniya. KNT dostigla dvukh millionov chlenov, a FAI rasprostranila svoyo ideologicheskoye vliyaniye po vsey territorii. Pesnya, osnovannaya na melodii pol’skoy “Varshavyanki”, nemedlenno stala boyevym gimnom, kotoryy zvuchal by v respublikanskikh okopakh v techeniye tryokh let grazhdanskoy voyny, kotoryye posledovali.
中文
“到街垒去”与1930年代的西班牙无政府主义
瓦莱里亚诺·奥罗本·费尔南德斯于1933年创作”到街垒去”的时候,正值西班牙无政府主义运动最为高涨的时期。全国劳工联合会已达到两百万会员,伊比利亚无政府主义联邦在全境扩展其意识形态影响力。这首基于波兰”华沙工人进行曲”旋律的歌曲,立即成为了在随后三年内战期间在共和军战壕中回响的战斗赞美诗。
PINYIN
“Dào jiēlěi qù” yǔ 1930 niándài de xībānyá wú zhèngfǔ zhǔyì
Wǎláilǐyànuò Àoluóběn Fèi’ěrnándésī yú 1933 nián chuàngzuò “Dào jiēlěi qù” de shíhòu, zhèngzhí xībānyá wú zhèngfǔ zhǔyì yùndòng zuìwéi gāozhǎng de shíqī. Quánguó láogōng liánhéhuì yǐ dádào liǎng bǎi wàn huìyuán, yībǐlìyà wú zhèngfǔ zhǔyì liánbāng zài quánjìng kuòzhǎn qí yìshí xíngtài yǐngxiǎnglì. Zhè shǒu jīyú bōlán “huáshā gōngrén jìnxíngqǔ” xuánlǜ de gēqǔ, lìjí chéngwéile zài suíhòu sān nián nèizhàn qījiān zài gònghéjūn zhàngōu zhōng huíxiǎng de zhàndòu zànměishī.
🔍 FUENTES DE INVESTIGACIÓN MULTILINGÜES
🏴 FAI (Federación Anarquista Ibérica)
- es: Federación Anarquista Ibérica
- en: Iberian Anarchist Federation
- de: Federación Anarquista Ibérica
- pt: Federação Anarquista Ibérica
- ru: Федерация анархистов Иберии
- zh: 伊比利亚无政府主义联合会
🌍 AIT (Asociación Internacional de los Trabajadores)
- es: Asociación Internacional de los Trabajadores
- en: International Workingmen’s Association
- de: Internationale Arbeiter-Assoziation
- pt: Associação Internacional dos Trabalhadores
- ru: Международная ассоциация трудящихся
- zh: 第一国际
📚 Guerra Civil Española (1936-1939)
- es: Guerra Civil Española
- en: Spanish Civil War
- de: Spanischer Bürgerkrieg
- pt: Guerra Civil Espanhola
- ru: Гражданская война в Испании
- zh: 西班牙内战
⭐ Valeriano Orobón Fernández (Letrista)
🎵 Varshavianka (Melodía Base)
- es: Varshavianka
- en: Whirlwinds of Danger
- de: Warschawjanka
- ru: Варшавянка
- zh: 華沙工人進行曲
📚 Para Saber Más
🎤 La Canción: “A las Barricadas”
- es: A las barricadas
- en: A las barricadas
- de: A las barricadas
- pt: ¡A Las Barricadas!
- ru: A las barricadas
- zh: 到街垒去
🏛️ Contexto Histórico: “Anarquismo”
- es: Anarquismo
- en: Anarchism
- de: Anarchismus
- pt: Anarquismo
- ru: Анархизм
- zh: 无政府主义