El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
El himno de la Unidad Popular chilena que se convirtió en símbolo de resistencia contra la dictadura de Pinochet
Solidaridad internacional obrera
DÍA 3: El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
🎵 CANCIÓN ORIGINAL (ESPAÑOL)
“El Pueblo Unido Jamás Será Vencido” - Sergio Ortega/Quilapayún (1973)
El pueblo unido jamás será vencido
De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tú vendrás
marchando junto a mí
y así verás
tu canto y tu bandera florecer.
La luz
de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendrá.
De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Será mejor
la vida que vendrá
a conquistar
nuestra felicidad.
Y en un clamor
mil voces de combate se alzarán.
Dirán
canción de libertad.
Con decisión
la patria vencerá.
Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ¡adelante!
El pueblo unido jamás será vencido.
La patria está
forjando la unidad.
De norte a sur
se movilizará.
Desde el salar
ardiente y mineral,
al bosque austral,
unidos en la lucha y el trabajo,
irán,
la patria cubrirán.
Su paso ya
anuncia el porvenir.
De pie, cantar
el pueblo va a triunfar.
Millones ya
imponen la verdad.
De acero son,
ardiente batallón.
Sus manos van
llevando la justicia y la razón.
Mujer,
con fuego y con valor,
ya estás aquí
junto al trabajador.
📊 CONTEXTO HISTÓRICO MULTILINGÜE
FECHAS Y NÚMEROS CLAVE EN 5 IDIOMAS
1970-1973 - GOBIERNO DE LA UNIDAD POPULAR
| Concepto | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Unidad Popular | Unidad Popular | Popular Unity | Volkseinheit | Unidade Popular | Народное единство | Narodnoe edinstvo | 人民团结 | rénmín tuánjié |
| Salvador Allende | Salvador Allende | Salvador Allende | Salvador Allende | Salvador Allende | Сальвадор Альенде | Salvador Al’ende | 萨尔瓦多·阿连德 | Sà’ěrwǎduō Āliándé |
| Vía chilena | Vía chilena | Chilean Path | Chilenischer Weg | Via chilena | Чилийский путь | Chiliyskiy put’ | 智利道路 | Zhìlì dàolù |
ESTADÍSTICAS DEL CHILE DE ALLENDE
| Concepto | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nacionalizaciones | 259 empresas | 259 companies | 259 Unternehmen | 259 empresas | 259 предприятий | 259 predpriyatiy | 259家企业 | 259 jiā qǐyè |
| Reforma agraria | 4.402 predios | 4,402 estates | 4.402 Güter | 4.402 propriedades | 4.402 поместья | 4.402 pomest’ya | 4402个庄园 | 4402 gè zhuāngyuán |
| Desempleo reducido | De 8% a 3% | From 8% to 3% | Von 8% auf 3% | De 8% para 3% | С 8% до 3% | S 8% do 3% | 从8%降至3% | cóng 8% jiàng zhì 3% |
LÍNEA TEMPORAL CHILE 1970-1973
| Año | Evento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1970 | Elección de Allende | Triunfo electoral | Electoral victory | Wahlsieg | Vitória eleitoral | Победа на выборах | Pobeda na vyborakh | 选举胜利 | xuǎnjǔ shènglì |
| 1971 | Nacionalización del cobre | Nacionalización | Nationalization | Verstaatlichung | Nacionalização | Национализация | Natsionalizatsiya | 国有化 | guóyǒuhuà |
| 1972 | Crisis económica | Desabastecimiento | Shortages | Versorgungskrise | Desabastecimento | Нехватка товаров | Nekhvatka tovarov | 物资短缺 | wùzī duǎnquē |
| 1973 | Golpe de Estado | 11 de septiembre | September 11th | 11. September | 11 de setembro | 11 сентября | 11 sentyabrya | 9月11日 | 9 yuè 11 rì |
🔄 TRADUCCIONES/ADAPTACIONES A 5 IDIOMAS
ENGLISH
“The People United Will Never Be Defeated”
The people united will never be defeated
The people united will never be defeated
Stand up, sing
That we will triumph
Now advance
Flags of unity
And you will come
Marching beside me
And so you will see
Your song and your flag flourish
The light
Of a red dawn
Announces now
The life to come
Stand up, fight
The people will triumph
It will be better
The life to come
To conquer
Our happiness
And in a clamor
A thousand voices of combat will rise
They will say
Song of freedom
With determination
The homeland will triumph
And now the people
Who rise in the fight
With the voice of a giant
Shouting: Forward! The united people will never be defeated
The united people will never be defeated
The homeland is
Forging unity
From north to south
It will mobilize
From the salt flat
Burning and mineral
To the southern forest
United in struggle and work
They will go
They will cover the homeland
Its path already
Announces the future
Stand up, sing
The people will triumph
Millions already
Impose the truth
They are made of steel
A burning battalion
Their hands go
Bringing justice and reason
Woman
With fire and courage
You are already here
Alongside the worker
DEUTSCH
“Das Vereinte Volk Wird Niemals Besiegt”
Das vereinte Volk wird niemals besiegt werden
Das vereinte Volk wird niemals besiegt werden
Steht auf, singt,
dass wir triumphieren werden
Nun rückt vor
Flaggen der Einheit
Und ihr werdet kommen
Marschiert an meiner Seite
Und so werdet ihr sehen
Euer Lied und eure Flagge wehen
Das Licht
einer roten Morgenröte
Kündigt jetzt
Das kommende Leben an
Steht auf, kämpft
Das Volk wird triumphieren
Es wird besser sein
Das kommende Leben
Um
Unser Glück zu erobern
Und mit lautem Geschrei
werden sich tausend Stimmen des Kampfes erheben
Sie werden sagen
Lied der Freiheit
Mit Entschlossenheit
Das Vaterland wird triumphieren
Und nun das Volk
Das sich im Kampf erhebt
Mit der Stimme eines Riesen
Ruft: Vorwärts! Das vereinte Volk wird niemals besiegt werden
Das vereinte Volk wird niemals besiegt werden
Das Vaterland
schmiedet Einheit
Von Norden nach Süden
Es wird mobilisieren
Von der Salzwüste
Brennend und mineralisch
Bis zum südlichen Wald
Vereint in Kampf und Arbeit
Sie werden gehen
Sie werden das Vaterland bedecken
Ihr Weg ist bereits
Kündigt die Zukunft an
Steht auf, singt
Das Volk wird triumphieren
Millionen bereits
Verkünden die Wahrheit
Sie sind aus Stahl
Ein brennendes Bataillon
Ihre Hände gehen
Bringen Gerechtigkeit und Vernunft
Frau
Mit Feuer und Mut
Du bist bereits hier
An der Seite des Arbeiters
PORTUGUÊS
“O Povo Unido Jamais Será Vencido”
O povo unido nunca será derrotado
O povo unido nunca será derrotado
Levante-se, cante
Que triunfaremos
Agora avance
Bandeiras da unidade
E você virá
Marchando ao meu lado
E assim verá
A sua canção e a sua bandeira florescerem
A luz
De um amanhecer vermelho
Anuncia agora
A vida por vir
Levante-se, lute
O povo triunfará
Será melhor
A vida por vir
Para conquistar
A nossa felicidade
E num clamor
Mil vozes de combate se levantarão
Elas dirão
Canção da liberdade
Com determinação
A pátria triunfará
E agora o povo
Que se levanta na luta
Com a voz de um gigante
Gritando: Avante! O povo unido nunca será derrotado
O povo unido nunca será derrotado
A pátria está
Forjando a unidade
De norte a sul
Ela mobilizar-se-á
Das salinas
Queimando e mineralizando
À floresta do Sul
Unidos na luta e no trabalho
Eles irão
Eles cobrirão a pátria
O seu caminho já
Anuncia o futuro
Levante-se, cante
O povo triunfará
Milhões já
Imponha a verdade
São feitos de aço
Um batalhão em chamas
As suas mãos vão
Trazendo justiça e razão
Mulher
Com fogo e coragem
Você já está aqui
Ao lado do trabalhador
РУССКИЙ
“Единый Народ Никогда Не Будет Побеждён”
Единый народ никогда не будет побеждён. Единый народ никогда не будет побеждён.
Вставайте, пойте,
Что мы победим.
Теперь вперёд.
Флаги единства.
И вы придёте,
Маршируя рядом со мной.
И вы увидите,
Ваша песня и ваш флаг расцветают.
Свет.
Красной зари.
Возвещает сейчас.
Грядущую жизнь.
Вставайте, сражайтесь,
Народ победит.
Будет лучше.
Грядущая жизнь.
Завоевать.
Наше счастье.
И в шуме.
Тысячи голосов битвы поднимутся.
Они скажут.
Песнь свободы.
С решимостью.
Родина победит.
И теперь народ.
Кто поднимается на борьбу.
Голосом великана.
Кричит: Вперёд! Единый народ никогда не будет побеждён
Единый народ никогда не будет побеждён
Родина
Кует единство
С севера на юг
Она мобилизуется
От солончака
Пылающего и минерального
До южного леса
Объединённые в борьбе и труде
Они пойдут
Они покроют родину
Её путь уже
Возвещает будущее
Встаньте, пойте
Народ победит
Миллионы уже
Утвердят правду
Они сделаны из стали
Пылающий батальон
Их руки идут
Неся справедливость и разум
Женщина
С огнём и мужеством
Ты уже здесь
Рядом с рабочим
РУССКИЙ ROM.
“Edinyy Narod Nikogda Ne Budet Pobezhdyon”
Yedinyy narod nikogda ne budet pobezhdon. Yedinyy narod nikogda ne budet pobezhdon.
Vstavayte, poyte,
Chto my pobedim.
Teper' vperod.
Flagi yedinstva.
I vy pridote,
Marshiruya ryadom so mnoy.
I vy uvidite,
Vasha pesnya i vash flag rastsvetayut.
Svet.
Krasnoy zari.
Vozveshchayet seychas.
Gryadushchuyu zhizn'.
Vstavayte, srazhaytes',
Narod pobedit.
Budet luchshe.
Gryadushchaya zhizn'.
Zavoyevat'.
Nashe schast'ye.
I v shume.
Tysyachi golosov bitvy podnimutsya.
Oni skazhut.
Pesn' svobody.
S reshimost'yu.
Rodina pobedit.
I teper' narod.
Kto podnimayetsya na bor'bu.
Golosom velikana.
Krichit: Vperod! Yedinyy narod nikogda ne budet pobezhdon
Yedinyy narod nikogda ne budet pobezhdon
Rodina
Kuyet yedinstvo
S severa na yug
Ona mobilizuyetsya
Ot solonchaka
Pylayushchego i mineral'nogo
Do yuzhnogo lesa
Ob"yedinonnyye v bor'be i trude
Oni poydut
Oni pokroyut rodinu
Yeyo put' uzhe
Vozveshchayet budushcheye
Vstan'te, poyte
Narod pobedit
Milliony uzhe
Utverdyat pravdu
Oni sdelany iz stali
Pylayushchiy batal'on
Ikh ruki idut
Nesya spravedlivost' i razum
Zhenshchina
S ognom i muzhestvom
Ty uzhe zdes'
Ryadom s rabochim
中文
“团结的人民永远不会被战胜”
团结的人民永远不会被打败
团结的人民永远不会被打败
站起来,歌唱
我们终将胜利
现在前进
团结的旗帜
你们将会到来
与我并肩作战
你们将看到
你们的歌声和你们的旗帜在蓬勃生长
红色黎明的光芒
正在宣告
未来的生活
站起来,战斗
人民终将胜利
未来的生活将会更加美好
去征服
我们的幸福
在一片呐喊声中
千军万马将齐声高唱
自由之歌
坚定不移
祖国终将胜利
现在,人民
奋起战斗
以巨人般的声音
高喊:前进!团结的人民永不言败
团结的人民永不言败
祖国正在
凝聚团结
从北到南
它将动员起来
从盐滩
燃烧的矿藏
到南方的森林
团结起来,共同奋斗
他们将前进
他们将覆盖祖国
它的道路已经
宣告未来
站起来,歌唱
人民将胜利
数百万人已经
将真理强加于人
他们如同钢铁
一支燃烧的军队
他们的双手伸出
带来正义和理性
女人
带着火焰和勇气
你们已经在这里
与工人并肩作战
PINYIN
“Tuánjié de Rénmín Yǒngyuǎn Bù Huì Bèi Zhànshèng”
Tuánjié de rénmín yǒngyuǎn bù huì bèi dǎbài
tuánjié de rénmín yǒngyuǎn bù huì bèi dǎbài
zhàn qǐlái, gēchàng
wǒmen zhōng jiāng shènglì
xiànzài qiánjìn
tuánjié de qízhì
nǐmen jiāng huì dàolái
yǔ wǒ bìngjiān zuòzhàn
nǐmen jiāng kàn dào
nǐmen de gēshēng hé nǐmen de qízhì zài péngbó shēngzhǎng
hóngsè límíng de guāngmáng
zhèngzài xuāngào
wèilái de shēnghuó
zhàn qǐlái, zhàndòu
rénmín zhōng jiāng shènglì
wèilái de shēnghuó jiāng huì gèngjiā měihǎo
qù zhēngfú
wǒmen de xìngfú
zài yīpiàn nàhǎn shēng zhōng
qiān jūn wàn mǎ jiāng qí shēnggāo chàng
zìyóu zhī gē
jiāndìng bù yí
zǔguó zhōng jiāng shènglì
xiànzài, rénmín
fènqǐ zhàndòu
yǐ jùrén bān de shēngyīn
gāo hǎn: Qiánjìn! Tuánjié de rénmín yǒng bù yán bài
tuánjié de rénmín yǒng bù yán bài
zǔguó zhèngzài
níngjù tuánjié
cóng běi dào nán
tā jiāng dòngyuán qǐlái
cóng yán tān
ránshāo de kuàngcáng
dào nánfāng de sēnlín
tuánjié qǐlái, gòngtóng fèndòu
tāmen jiāng qiánjìn
tāmen jiāng fùgài zǔguó
tā de dàolù yǐjīng
xuāngào wèilái
zhàn qǐlái, gēchàng
rénmín jiāng shènglì
shù bǎi wàn rén yǐjīng
jiāng zhēnlǐ qiángjiā yú rén
tāmen rútóng gāngtiě
yī zhī ránshāo de jūnduì
tāmen de shuāngshǒu shēn chū
dài lái zhèngyì hé lǐxìng
nǚrén
dài zháo huǒyàn hé yǒngqì
nǐmen yǐjīng zài zhèlǐ
yǔ gōngrén bìngjiān zuòzhàn
VOCABULARIO
TÉRMINOS CLAVE
| Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin | Trazos | Radical | Estructura | Categoría |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pueblo | people | Volk | povo | народ | narod | 人民 | rénmín | 4 | 人 (persona) | independiente | sustantivo |
| unido | united | vereint | unido | единый | edinyy | 团结的 | tuánjié de | 14 | 囗 (recinto) | izquierda-derecha | adjetivo |
| vencido | defeated | besiegt | vencido | побеждённый | pobezhdyonnyy | 被战胜的 | bèi zhànshèng de | 12 | 戈 (lanza) | izquierda-derecha | adjetivo |
| triunfar | triumph | siegen | triunfar | победить | pobedit’ | 胜利 | shènglì | 14 | 力 (fuerza) | izquierda-derecha | verbo |
| jamás | never | niemals | jamais | никогда | nikogda | 永远不会 | yǒngyuǎn bù huì | 15 | 水 (agua) + 辶 (caminar) | compuesto | adverbio |
| será | will be | wird sein | será | будет | budet | 将是 | jiāng shì | 12 | 寸 (pulgada) + 日 (sol) | compuesto | verbo |
| marcha | march | Marsch | marcha | марш | marsh | 行进 | xíngjìn | 13 | 行 (caminar) + 辶 (caminar) | compuesto | sustantivo |
| canción | song | Lied | canção | песня | pesnya | 歌曲 | gēqǔ | 18 | 欠 (carecer) + 曰 (decir) | compuesto | sustantivo |
| eterna | eternal | ewig | eterna | вечная | vechnaya | 永恒的 | yǒnghéng de | 14 | 水 (agua) + 心 (corazón) | compuesto | adjetivo |
| historia | history | Geschichte | história | история | istoriya | 历史 | lìshǐ | 9 | 厂 (acantilado) + 口 (boca) | compuesto | sustantivo |
| vencer | to conquer | besiegen | vencer | победить | pobedit’ | 战胜 | zhànshèng | 12 | 戈 (lanza) | izquierda-derecha | verbo |
TÉRMINOS HISTÓRICOS
| Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin | Trazos | Radical | Estructura | Categoría |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| banderas | banners | Fahnen | bandeiras | знамёна | znamyona | 旗帜 | qízhì | 14 | 方 (dirección) | izquierda-derecha | sustantivo |
| unidad | unity | Einheit | unidade | единство | edinstvo | 团结 | tuánjié | 14 | 囗 (recinto) | izquierda-derecha | sustantivo |
| amanecer | dawn | Morgendämmerung | amanhecer | заря | zarya | 黎明 | límíng | 23 | 黍 (mijo) + 日 (sol) | compuesto | sustantivo |
| lucha | struggle | Kampf | luta | борьба | bor’ba | 斗争 | dòuzhēng | 8 | 斗 (lucha) | independiente | sustantivo |
| victoria | victory | Sieg | vitória | победа | pobeda | 胜利 | shènglì | 14 | 力 (fuerza) | izquierda-derecha | sustantivo |
NÚMEROS HISTÓRICOS
| Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mil novecientos setenta | nineteen seventy [ˌnaɪnˈtiːn ˈsevnti] | neunzehnhundertsiebzig [ˈnɔʏnʦeːnhʊndɐtˈziːbʦɪç] | mil novecentos e setenta [mil nɔvɨˈsẽtus i sɨˈtẽtɐ] | тысяча девятьсот семьдесят [ˈtɨsʲətʂə dʲɪˈvʲatsət ˈsʲemdʲɪsʲət] | tysyacha devyat’sot sem’desyat | 一九七零年 [i tɕjòu tɕʰí líŋ nián] | yī jiǔ qī líng nián |
🔧 GRAMÁTICA TABULAR POR IDIOMA
ALEMÁN - PARTICIPIOS PASADOS Y VOZ PASIVA
| Verbo | Infinitivo | Participio | Pasiva (werden) | Ejemplo |
|---|---|---|---|---|
| besiegen | besiegen | besiegt | wird besiegt | Das Volk wird niemals besiegt |
| vereinen | vereinen | vereint | wird vereint | Das Volk wird vereint |
| siegen | siegen | gesiegt | - | Wir haben gesiegt |
PORTUGUÊS - CONTRASTE ESPAÑOL/PORTUGUÉS
| Concepto | Español | Português | Diferencia |
|---|---|---|---|
| Futuro simple | será vencido | será vencido | Igual |
| Gerundio | marchando | marchando | Igual |
| Participio | unido | unido | Igual |
| Pronunciación | [ˈpweβlo] | [ˈpovu] | /ue/ → /o/ |
РУССКИЙ - ASPECTOS VERBALES
| Verbo | Imperfectivo | Perfectivo | Futuro | Ejemplo |
|---|---|---|---|---|
| побеждать/победить | побеждать | победить | победим | мы победим |
| объединять/объединить | объединять | объединить | объединится | народ объединится |
| идти/пойти | идти | пойти | пойдём | мы пойдём |
中文 - ESTRUCTURA DE PARTÍCULAS Y CLASIFICADORES
| Concepto | Hanzi | Estructura | Función |
|---|---|---|---|
| 被动态 | 被战胜 | 被 + verbo | Voz pasiva |
| 永远不会 | 永远不会 | 永远 + 不会 | Futuro negativo enfático |
| 的 | 团结的人民 | adj + 的 + sustantivo | Modificador adjetival |
🗣️ PRONUNCIACIÓN IPA COMPLETA
INGLÉS - “THE PEOPLE UNITED WILL NEVER BE DEFEATED”
/ðə ˈpiːpəl juˈnaɪtɪd wɪl ˈnevə biː dɪˈfiːtɪd/
/ðə ˈpiːpəl juˈnaɪtɪd wɪl ˈnevə biː dɪˈfiːtɪd/
/stænd ʌp lets sɪŋ wɪə ˈɡəʊɪŋ tə ˈtraɪʌmf/
/ˈbænəz ɒv ˈjuːnɪti ədˈvɑːns naʊ/
DEUTSCH - PROBLEMAS PARA HISPANOHABLANTE
/das fɛɐˈʔaɪntə fɔlk vɪʁt ˈniːmals bəˈziːkt/
Dificultades específicas:
- /ʁ/ uvular (no alveolar como en español)
- /y/ en "für" (no existe en español)
- /ç/ en "niemals" (fricativa palatal)
- Acento en primera sílaba: VEReint (no vereINt)
PORTUGUÊS - NASALIZACIONES
/u ˈpovu uˈnidu ʒɐˈmajʃ seˈɾa vẽˈsidu/
Características distintivas:
- Vocal nasal [ũ] en "unido"
- /ʒ/ en "jamais" (no /x/ como en español)
- /ẽ/ nasal en "vencido"
РУССКИЙ - PALATIZACIÓN Y REDUCCIÓN VOCÁLICA
/ɪˈdʲinɨj nɐˈrot nʲɪkɐˈɡda nʲɪ ˈbudʲɪt pəbʲɪˈʐdʲon/
Características:
- Palatización: /dʲ/, /nʲ/, /tʲ/
- Reducción vocálica: /a/ → /ɐ/ en posición átona
- /ɨ/ vocal central alta
中文 - TONOS OBLIGATORIOS
Tono 2 + Tono 2 + Neutro + Tono 2 + Tono 3 + Tono 3 + Tono 4 + Tono 2 + Tono 4 + Tono 4
tuán²jié² de rén²mín³ yǒng³yuǎn³ bù⁴ huì⁴ bèi⁴ zhàn⁴shèng⁴
Práctica tonal:
- 团结 (tuánjié): 2-2 = tono ascendente + tono ascendente
- 人民 (rénmín): 2-2 = tono ascendente + tono ascendente
- 永远 (yǒngyuǎn): 3-3 = tono descendente-ascendente + descendente-ascendente
📝 CONJUGACIONES VERBALES EXHAUSTIVAS
VERBO “VENCER/SER VENCIDO” EN 5 IDIOMAS
ESPAÑOL
| Tiempo | Activa | Pasiva |
|---|---|---|
| Presente | venzo | soy vencido |
| Futuro | venceré | seré vencido |
| Condicional | vencería | sería vencido |
| Subjuntivo presente | venza | sea vencido |
ENGLISH
| Tiempo | Activa | Pasiva |
|---|---|---|
| Present | I defeat | I am defeated |
| Future | I will defeat | I will be defeated |
| Conditional | I would defeat | I would be defeated |
| Subjunctive | (that) I defeat | (that) I be defeated |
DEUTSCH
| Tiempo | Activa | Pasiva |
|---|---|---|
| Präsens | ich besiege | ich werde besiegt |
| Futur I | ich werde besiegen | ich werde besiegt werden |
| Konjunktiv II | ich besiegte | ich würde besiegt |
| Konjunktiv I | ich besiege | ich werde besiegt |
PORTUGUÊS
| Tempo | Ativa | Passiva |
|---|---|---|
| Presente | venzo | sou vencido |
| Futuro | vencerei | serei vencido |
| Condicional | venceria | seria vencido |
| Subjuntivo | vença | seja vencido |
РУССКИЙ
| Время | Несовершенный | Совершенный | Страдательный |
|---|---|---|---|
| Настоящее | побеждаю | - | побеждаюсь |
| Будущее | буду побеждать | побежу | буду побеждён |
| Прошедшее | побеждал | победил | был побеждён |
РУССКИЙ ROM.
| Vremya | Nesovershenny | Sovershennyy | Stradatel’nyy |
|---|---|---|---|
| Nastoyashchee | pobezhdayu | - | pobezhdayus’ |
| Budushchee | budu pobezhdat’ | pobezhdu | budu pobezhdyon |
| Proshedshee | pobezhdal | pobedil | byl pobezhdyon |
中文
| 时态 | 主动 | 被动 | 例句 |
|---|---|---|---|
| 现在 | 战胜 | 被战胜 | 人民战胜敌人 |
| 将来 | 将战胜 | 将被战胜 | 人民将战胜 |
| 过去 | 战胜了 | 被战胜了 | 人民战胜了 |
PINYIN
| Shítài | Zhǔdòng | Bèidòng | Lìjù |
|---|---|---|---|
| Xiànzài | zhànshèng | bèi zhànshèng | rénmín zhànshèng dírén |
| Jiānglái | jiāng zhànshèng | jiāng bèi zhànshèng | rénmín jiāng zhànshèng |
| Guòqù | zhànshèng le | bèi zhànshèng le | rénmín zhànshèng le |
🔢 NÚMEROS Y FECHAS HISTÓRICAS
SISTEMA NUMÉRICO POR IDIOMA
INGLÉS - AÑOS DEL SIGLO XX
| Año | Pronunciación IPA | Contexto histórico |
|---|---|---|
| 1970 | /ˈnaɪntiːn ˈsevnti/ | Allende elected president |
| 1973 | /ˈnaɪntiːn ˈsevnti θriː/ | Military coup September 11 |
ALEMÁN - SISTEMA COMPLEJO
| Número | Alemán | IPA | Estructura |
|---|---|---|---|
| 1973 | neunzehnhundertdreiundsiebzig | /ˈnɔʏnʦeːnhʊndɐtˈdʁaɪʔʊntˈziːbʦɪç/ | 19-100-3-und-70 |
| 21 | einundzwanzig | /ˈʔaɪnʔʊntˈʦvanʦɪç/ | 1-und-20 |
PORTUGUÊS - NÚMEROS COMPOSTOS
| Número | Português | IPA | Diferencia del español |
|---|---|---|---|
| 1973 | mil novecentos e setenta e três | /mil nɔvɨˈsẽtus i sɨˈtẽtɐ i tɾes/ | “e” entre números |
| Unidos | unidos | /uˈnidus/ | /u/ cerrada |
РУССКИЙ - ПАДЕЖИ С ЧИСЛАМИ
| Число | Именительный | Родительный | Дательный | Пример |
|---|---|---|---|---|
| 1973 | тысяча девятьсот семьдесят три | года | году | в 1973 году |
| Народ | народ | народа | народу | одиннадцатого сентября |
中文 - NÚMEROS + CLASIFICADORES
| Número | Hanzi | Clasificador | Uso |
|---|---|---|---|
| 1973年 | 一九七三年 | 年 (nián) | Para años |
| 一个人民 | 一个人民 | 个 (gè) | Para pueblo (abstracto) |
EXPRESIONES TEMPORALES HISTÓRICAS
”11 DE SEPTIEMBRE DE 1973”
| Idioma | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Expresión | 11 de septiembre de 1973 | September 11th, 1973 | 11. September 1973 | 11 de setembro de 1973 | 11 сентября 1973 года | 11 sentyabrya 1973 goda | 1973年9月11日 | 1973 nián 9 yuè 11 rì |
| IPA | [ˈonθe ðe sepˈtjembɾe ðe mil noβeˈθjentos seˈtenta i tɾes] | [sepˈtembə ɪˈlevnθ naɪnˈtiːn ˈsevnti θriː] | [ˈɛlftə zɛpˈtɛmbɐ ˈnɔʏnʦeːnhʊndɐtˈdʁaɪʔʊntˈziːbʦɪç] | [ˈõzi dʒi sɨˈtẽbɾu dʒi mil nɔvɨˈsẽtus i sɨˈtẽtɐ i tɾes] | [ɐˈdʲinətsətə sʲɪnˈtʲabrʲə ˈtɨsʲətʂə dʲɪˈvʲatsət ˈsʲemdʲɪsʲət ˈtrʲetʲɪjɪɡə ˈɡodə] | [11 sentyabrya tysyacha devyat’sot sem’desyat tret’ego goda] | [i tɕjòu tɕʰí sān nián tɕjòu ɥè ʃí i ʐɨ] | [yī jiǔ qī sān nián jiǔ yuè shí yī rì] |
| Estructura | día + de + mes + de + año | mes + ordinal + año | ordinal + mes + año | día + de + mes + de + año | ordinal + mes + año + genitivo | ordinal + mes + año + genitivo | año + mes + día | año + mes + día |
🏗️ SINTAXIS COMPARATIVA DETALLADA
ESTRUCTURA: “EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO”
| Elemento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Estructura | Art + Sust + Part + Adv + Fut.Pas | Art + Sust + Part + Adv + Fut.Pas | Art + Part + Sust + Adv + Fut.Pas | Art + Sust + Part + Adv + Fut.Pas | Adj + Sust + Adv + Neg + Fut.Pas | Adj + Sust + Adv + Neg + Fut.Pas | Adj + Art + Sust + Adv + Neg + Fut + Part + Pas | Adj + Art + Sust + Adv + Neg + Fut + Part + Pas |
| Orden | SVO + pasiva | SVO + pasiva | SOV + pasiva | SVO + pasiva | SVO + pasiva | SVO + pasiva | SVO + 被动 | SVO + 被动 |
| Ejemplo | El pueblo unido jamás será vencido | The people united will never be defeated | Das vereinte Volk wird niemals besiegt | O povo unido jamais será vencido | Единый народ никогда не будет побеждён | Edinyy narod nikogda ne budet pobezhdyon | 团结的人民永远不会被战胜 | Tuánjié de rénmín yǒngyuǎn bù huì bèi zhànshèng |
EXPRESAR FUTURO ENFÁTICO: “JAMÁS SERÁ”
| Elemento | Español | English | Deutsch | Português | Русский | Русский Rom. | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Estructura | jamás + fut.simple | never + fut.simple | niemals + fut.werden | jamais + fut.simple | никогда + neg + fut | nikogda + neg + fut | 永远 + neg + fut | yǒngyuǎn + neg + fut |
| Ejemplo | jamás será vencido | will never be defeated | wird niemals besiegt | jamais será vencido | никогда не будет побеждён | nikogda ne budet pobezhdyon | 永远不会被战胜 | yǒngyuǎn bù huì bèi zhànshèng |
🌍 CONTEXTO HISTÓRICO EN 5 IDIOMAS
ESPAÑOL
“El Pueblo Unido Jamás Será Vencido” y el Chile de la Unidad Popular
“El Pueblo Unido Jamás Será Vencido” fue compuesta por Sergio Ortega en 1973 como himno de campaña para Salvador Allende y se convirtió en el símbolo musical de la Unidad Popular chilena. La canción nació en el contexto de las profundas transformaciones sociales que vivía Chile entre 1970 y 1973, cuando el gobierno de Allende implementaba un programa de nacionalizaciones, reforma agraria y redistribución de la riqueza que buscaba construir una vía democrática al socialismo. El himno expresaba la confianza del pueblo chileno en que la unidad de las clases trabajadoras era invencible ante cualquier intento de retroceso conservador. Quilapayún, el grupo de Nueva Canción que popularizó la obra, logró crear una melodía que trascendió las fronteras nacionales y se convirtió en himno de resistencia internacional. La tragedia del 11 de septiembre de 1973, cuando un golpe militar derrocó a Allende e instauró la dictadura de Pinochet, transformó paradójicamente esta canción de victoria en canto de resistencia y esperanza para millones de latinoamericanos que luchaban contra regímenes autoritarios.
ENGLISH
“The People United Will Never Be Defeated” and Chile’s Popular Unity
“The People United Will Never Be Defeated” was composed by Sergio Ortega in 1973 as a campaign anthem for Salvador Allende and became the musical symbol of Chilean Popular Unity. The song was born in the context of the profound social transformations that Chile was experiencing between 1970 and 1973, when Allende’s government was implementing a program of nationalizations, agrarian reform, and wealth redistribution that sought to build a democratic path to socialism. The hymn expressed the confidence of the Chilean people that the unity of the working classes was invincible against any attempt at conservative regression. Quilapayún, the Nueva Canción group that popularized the work, managed to create a melody that transcended national borders and became an international resistance anthem. The tragedy of September 11, 1973, when a military coup overthrew Allende and established Pinochet’s dictatorship, paradoxically transformed this victory song into a chant of resistance and hope for millions of Latin Americans fighting against authoritarian regimes.
DEUTSCH
“Das Vereinte Volk Wird Niemals Besiegt” und Chiles Volkseinheit
“Das Vereinte Volk Wird Niemals Besiegt” wurde 1973 von Sergio Ortega als Wahlkampfhymne für Salvador Allende komponiert und wurde zum musikalischen Symbol der chilenischen Volkseinheit. Das Lied entstand im Kontext der tiefgreifenden gesellschaftlichen Veränderungen, die Chile zwischen 1970 und 1973 erlebte, als Allendes Regierung ein Programm von Verstaatlichungen, Agrarreform und Umverteilung des Reichtums durchführte, das einen demokratischen Weg zum Sozialismus aufbauen wollte. Die Hymne drückte das Vertrauen des chilenischen Volkes aus, dass die Einheit der Arbeiterklassen gegen jeden Versuch konservativer Regression unbesiegbar war. Quilapayún, die Nueva Canción-Gruppe, die das Werk populär machte, schaffte es, eine Melodie zu schaffen, die nationale Grenzen überschritt und zu einer internationalen Widerstandshymne wurde. Die Tragödie vom 11. September 1973, als ein Militärputsch Allende stürzte und Pinochets Diktatur errichtete, verwandelte paradoxerweise dieses Siegeslied in einen Gesang des Widerstands und der Hoffnung für Millionen von Lateinamerikanern, die gegen autoritäre Regime kämpften.
PORTUGUÊS
“O Povo Unido Jamais Será Vencido” e o Chile da Unidade Popular
“O Povo Unido Jamais Será Vencido” foi composta por Sergio Ortega em 1973 como hino de campanha para Salvador Allende e se converteu no símbolo musical da Unidade Popular chilena. A canção nasceu no contexto das profundas transformações sociais que o Chile vivia entre 1970 e 1973, quando o governo de Allende implementava um programa de nacionalizações, reforma agrária e redistribuição da riqueza que buscava construir uma via democrática ao socialismo. O hino expressava a confiança do povo chileno de que a unidade das classes trabalhadoras era invencível diante de qualquer tentativa de retrocesso conservador. Quilapayún, o grupo de Nova Canção que popularizou a obra, conseguiu criar uma melodia que transcendeu as fronteiras nacionais e se converteu em hino de resistência internacional. A tragédia de 11 de setembro de 1973, quando um golpe militar derrubou Allende e instaurou a ditadura de Pinochet, transformou paradoxalmente esta canção de vitória em canto de resistência e esperança para milhões de latino-americanos que lutavam contra regimes autoritários.
РУССКИЙ
“Единый Народ Никогда Не Будет Побеждён” и Чили Народного Единства
“Единый Народ Никогда Не Будет Побеждён” была сочинена Серхио Ортегой в 1973 году как гимн избирательной кампании Сальвадора Альенде и стала музыкальным символом чилийского Народного Единства. Песня родилась в контексте глубоких социальных преобразований, которые переживало Чили между 1970 и 1973 годами, когда правительство Альенде проводило программу национализации, аграрной реформы и перераспределения богатства, стремившуюся построить демократический путь к социализму. Гимн выражал уверенность чилийского народа в том, что единство рабочих классов непобедимо перед лицом любой попытки консервативного отката. Килапайун, группа Новой Песни, которая популяризировала произведение, сумела создать мелодию, которая превзошла национальные границы и стала международным гимном сопротивления. Трагедия 11 сентября 1973 года, когда военный переворот свергнул Альенде и установил диктатуру Пиночета, парадоксально превратила эту песню победы в песнь сопротивления и надежды для миллионов латиноамериканцев, боровшихся против авторитарных режимов.
РУССКИЙ ROM.
“Edinyy Narod Nikogda Ne Budet Pobezhdyon” i Chili Narodnogo Edinstva
“Edinyy Narod Nikogda Ne Budet Pobezhdyon” byla sochinena Serkhio Ortegoy v 1973 godu kak gimn izbiratel’noy kampanii Sal’vadora Al’ende i stala muzykal’nym simvolom chiliyskogo Narodnogo Edinstva. Pesnya rodilas’ v kontekste glubokikh sotsial’nykh preobrazovaniy, kotorye perezhivalo Chili mezhdu 1970 i 1973 godami, kogda pravitel’stvo Al’ende provodilo programmu natsionalizatsii, agrarnoy reformy i pereraspredeleniya bogatstva, stremivshuyusya postroit’ demokraticheskiy put’ k sotsializmu. Gimn vyrazhal uverennost’ chiliyskogo naroda v tom, chto edinstvo rabochikh klassov nepobedimo pered litsom lyuboy popytki konservativnogo otkata. Kilapayun, gruppa Novoy Pesni, kotoraya populyarizovala proizvedenie, sumela sozdat’ melodiyu, kotoraya prevzoshla natsional’nye granitsy i stala mezhdunarodnym gimnom soprotivleniya. Tragediya 11 sentyabrya 1973 goda, kogda voennyy perevorot sverg Al’ende i ustanovil diktaturu Pinocheta, paradoksal’no prevratila etu pesnyu pobedy v pesn’ soprotivleniya i nadezhdy dlya millionov latinoamerikantsev, borovshikhsya protiv avtoritarnykh rezhimov.
中文
“团结的人民永远不会被战胜”与智利人民团结政府
“团结的人民永远不会被战胜”由塞尔希奥·奥尔特加于1973年创作,作为萨尔瓦多·阿连德的竞选anthem,成为智利人民团结政府的音乐象征。这首歌诞生于1970年到1973年间智利经历深刻社会变革的背景下,当时阿连德政府正在实施国有化、土地改革和财富再分配的计划,试图建设一条通向社会主义的民主道路。这首赞美诗表达了智利人民的信心,即工人阶级的团结在任何保守势力的倒退企图面前都是不可战胜的。推广这部作品的新歌运动乐队基拉帕云,成功创作了一首超越国界、成为国际抵抗anthem的旋律。1973年9月11日的悲剧,军事政变推翻了阿连德并建立了皮诺切特独裁政权,矛盾地将这首胜利之歌转化为数百万与威权制度作斗争的拉丁美洲人的抵抗和希望之歌。
PINYIN
“Tuánjié de Rénmín Yǒngyuǎn Bù Huì Bèi Zhànshèng” Yǔ Zhìlì Rénmín Tuánjié Zhèngfǔ
“Tuánjié de Rénmín Yǒngyuǎn Bù Huì Bèi Zhànshèng” yóu Sài’ěrxīōu Ào’ěrtèjiā yú 1973 nián chuàngzuò, zuòwéi Sà’ěrwǎduō Āliándé de jìngxuǎn anthem, chéngwéi Zhìlì Rénmín Tuánjié zhèngfǔ de yīnyuè xiàngzhēng. Zhè shǒu gē dànshēng yú 1970 nián dào 1973 nián jiān Zhìlì jīnglì shēnkè shèhuì biàngé de bèijǐng xià, dāngshí Āliándé zhèngfǔ zhèngzài shíshī guóyǒuhuà, tǔdì gǎigé hé cáifù zài fēnpèi de jìhuà, shìtú jiànshè yītiáo tōngxiàng shèhuì zhǔyì de mínzhǔ dàolù. Zhè shǒu zànměishī biǎodá le Zhìlì rénmín de xìnxīn, jí gōngrén jiējí de tuánjié zài rènhé bǎoshǒu shìlì de dàotuì qǐtú miànqián dōu shì bùkě zhànshèng de. Tuīguǎng zhè bù zuòpǐn de Xīn Gē Yùndòng yuèduì Jīlāpāyún, chénggōng chuàngzuò le yī shǒu chāoyuè guójiè, chéngwéi guójì dǐkàng anthem de xuánlǜ. 1973 nián 9 yuè 11 rì de bēijù, jūnshì zhèngbiàn tuīfān le Āliándé bìng jiànlì le Pínuòqiètè dúcái zhèngquán, máodùn de jiāng zhè shǒu shènglì zhī gē zhuǎnhuà wéi shùbǎi wàn yǔ wēiquán zhìdù zuò dòuzhēng de Lādīng Měizhōu rén de dǐkàng hé xīwàng zhī gē.
🔍 FUENTES DE INVESTIGACIÓN MULTILINGÜES
🎼 Sergio Ortega (Compositor)
- es: Sergio Ortega
- en: Sergio Ortega
- de: Sergio Ortega
- pt: Sergio Ortega
- ru: Ортега, Серхио
🎸 Quilapayún (Intérpretes)
- es: Quilapayún
- en: Quilapayún
- de: Quilapayún
- pt: Quilapayún
- ru: Килапайун
🏛️ Salvador Allende
- es: Salvador Allende
- en: Salvador Allende
- de: Salvador Allende
- pt: Salvador Allende
- ru: Альенде, Сальвадор
🔴 Unidad Popular (Chile)
- es: Unidad Popular (Chile)
- en: Popular Unity (Chile)
- de: Unidad Popular
- pt: Unidade Popular (Chile)
- ru: Народное единство (Чили)
📅 Golpe de Estado en Chile de 1973
- es: Golpe de Estado en Chile de 1973
- en: 1973 Chilean coup d’état
- de: Militärputsch in Chile 1973
- pt: Golpe de Estado no Chile em 1973
- ru: Военный переворот в Чили (1973)
🎵 Nueva Canción Chilena
- es: Nueva Canción Chilena
- en: Nueva Canción
- de: Nueva Canción
- pt: Nueva Canción
- ru: Нуэва Канчьон
📚 Para Saber Más
🎤 La Canción: “El Pueblo Unido Jamás Será Vencido”
- es: El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
- en: El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
- de: El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
- pt: El Pueblo Unido Jamás Será Vencido
- ru: El pueblo unido jamás será vencido
- zh: 團結的人民永不被擊潰
🏛️ Contexto Histórico: “Unidad Popular (Chile)”
- es: Unidad Popular
- en: Popular Unity
- de: Unidad Popular
- pt: Unidade Popular
- ru: Народное единство
- zh: 人民团结政府