Священная война

La 'Guerra Sagrada' soviética: cuando 22 millones de vidas se alzaron contra la invasión nazi (1941)

📊 Nivel: Intermedio 🗣️ Idiomas: es, en, de, pt, ru, zh
#historia #música #revolución #gramática-comparativa #segunda-guerra-mundial
🏴

Solidaridad internacional obrera

DÍA 8: Священная война

🎵 CANCIÓN ORIGINAL (РУССКИЙ)

“Священная война” - Александр Александров/Василий Лебедев-Кумач (1941)

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идёт война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всём враждебны мы:
За свет и мир мы боремся,
Они — за царство тьмы.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей.

Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать,
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

📊 CONTEXTO HISTÓRICO MULTILINGÜE

FECHAS Y NÚMEROS CLAVE EN 5 IDIOMAS

1941 - OPERACIÓN BARBARROJA

ConceptoEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
Guerra MundialSegunda Guerra MundialSecond World WarZweiter WeltkriegSegunda Guerra MundialВторая мировая войнаVtoraya mirovaya voyna第二次世界大战Dì-èr-cì shìjiè dàzhàn
InvasiónInvasión naziNazi invasionNazistische InvasionInvasão naziНацистское вторжениеNatsistskoye vtorzheniye纳粹入侵Nàcuì rùqīn
ResistenciaResistencia soviéticaSoviet resistanceSowjetischer WiderstandResistência soviéticaСоветское сопротивлениеSovetskoye soprotivleniye苏联抵抗Sūlián dǐkàng

ESTADÍSTICAS SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

ConceptoEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
27 millonesVeintisiete millonesTwenty-seven millionSiebenundzwanzig MillionenVinte e sete milhõesДвадцать семь миллионовDvadtsat’ sem’ millionov二千七百万Èr-qiān-qī-bǎi-wàn
872 díasOchocientos setenta y dos díasEight hundred seventy-two daysAchthundertzweiundsiebzig TageOitocentos e setenta e dois diasВосемьсот семьдесят два дняVosem’sot semdyesyat dva dnya八百七十二天Bā-bǎi-qī-shí-èr-tiān
6 millonesSeis millones de judíosSix million JewsSechs Millionen JudenSeis milhões de judeusШесть миллионов евреевShest’ millionov yevreyev六百万犹太人Liù-bǎi-wàn yóutàirén

LÍNEA TEMPORAL GUERRA SAGRADA

AñoEventoEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
22 junio 1941Operación BarbarrojaComienza invasión naziNazi invasion beginsNazistische Invasion beginntInvasão nazi começaНачинается нацистское вторжениеNachinayetsya natsistskoye vtorzheniye纳粹入侵开始Nàcuì rùqīn kāishǐ
24 junio 1941Primera transmisiónEstreno radiofónico canciónSong radio premiereLied-RadiopremiereEstreia radiofônica músicaРадиопремьера песниRadioprem’yera pesni歌曲首播Gēqǔ shǒubō
15 octubre 1941Himno oficialAdopción como himno guerraAdoption as war anthemAnnahme als KriegshymneAdoção como hino guerraПринятие как гимн войныPrinyatiye kak gimn voyny采用为战争赞美诗Cǎiyòng wéi zhànzhēng zànměishī
2 septiembre 1945Fin guerraCapitulación japonesaJapanese surrenderJapanische KapitulationRendição japonesaКапитуляция ЯпонииKapitulyatsiya Yaponii日本投降Rìběn tóuxiáng

🔄 TRADUCCIONES/ADAPTACIONES A 5 IDIOMAS

ESPAÑOL

“La Guerra Sagrada”

¡Levántate, país inmenso,
levántate al combate mortal
contra la fuerza fascista oscura,
contra la maldita horda!

Que la furia noble
hierva como una ola,
¡Se libra la guerra popular,
la guerra sagrada!

Como dos polos diferentes,
en todo somos enemigos:
Por la luz y paz luchamos,
ellos por el reino tinieblas.

Rechazaremos a los verdugos
de todas las ideas ardientes,
violadores, saqueadores,
torturadores de hombres.

¡No osen las alas negras
sobre la Patria volar,
sus campos espaciosos
no ose el enemigo pisotear!

A la carroña fascista podrida
clavaremos bala en la frente,
a la escoria de la humanidad
forjaremos féretro sólido.

ENGLISH

“The Sacred War”

Arise, you enormous country,
arise for mortal battle
against the dark fascist force,
against the cursed horde!

Let noble fury
boil like a wave,
The people's war is coming,
the sacred war!

Like two different poles,
in everything we are enemies:
For light and peace we fight,
they for the kingdom of darkness.

We'll repel the executioners
of all fiery ideas,
rapists, plunderers,
torturers of people.

Let not the black wings
over the Motherland fly,
her spacious fields
let not the enemy trample!

To the rotten fascist scum
we'll drive bullet in forehead,
to the dregs of humanity
we'll forge a solid coffin.

DEUTSCH

“Der Heilige Krieg”

Erhebe dich, riesiges Land,
erhebe dich zum Todeskampf
gegen die dunkle Faschistenkraft,
gegen die verfluchte Horde!

Lass edle Wut
kochen wie eine Welle,
Es kommt der Volkskrieg,
der heilige Krieg!

Wie zwei verschiedene Pole,
in allem sind wir Feinde:
Für Licht und Frieden kämpfen wir,
sie für das Reich der Finsternis.

Wir weisen zurück die Henker
aller feurigen Ideen,
Vergewaltiger, Plünderer,
Folterer der Menschen.

Sollen nicht die schwarzen Flügel
über dem Vaterland fliegen,
ihre weiten Felder
soll nicht der Feind zertreten!

Dem verfaulten faschistischen Gesindel
treiben wir Kugel in die Stirn,
dem Abschaum der Menschheit
schmieden wir festen Sarg.

PORTUGUÊS

“A Guerra Sagrada”

Levanta-te, país imenso,
levanta-te para a batalha mortal
contra a força fascista sombria,
contra a horda maldita!

Que a fúria nobre
ferva como uma onda,
Vem a guerra popular,
a guerra sagrada!

Como dois pólos diferentes,
em tudo somos inimigos:
Pela luz e paz lutamos,
eles pelo reino das trevas.

Repeliremos os carrascos
de todas as idéias ardentes,
violadores, saqueadores,
torturadores de homens.

Não ousem as asas negras
sobre a Pátria voar,
seus campos espaçosos
não ouse o inimigo pisar!

À carniça fascista podre
craveraremos bala na testa,
à escória da humanidade
forjaremos caixão sólido.

РУССКИЙ

“Священная война”

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идёт война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всём враждебны мы:
За свет и мир мы боремся,
Они — за царство тьмы.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей.

Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать,
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

РУССКИЙ ROM.

“Svyashchennaya voyna”

Vstavay, strana ogromnaya,
Vstavay na smertnyy boy
S fashistskoy siloy temnnoyu,
S proklyatoyu ordoy!

Pust' yarost' blagorodnaya
Vskipayeт, kak volna, —
Idyot voyna narodnaya,
Svyashchennaya voyna!

Kak dva razlichnykh polyusa,
Vo vsyom vrazhdebny my:
Za svet i mir my boremsya,
Oni — za tsarstvo t'my.

Dadim otpor dushitelyam
Vsekh plamennykh idey,
Nasil'nikam, grabitelyam,
Muchitelyam lyudey.

Ne smeyut kryl'ya chernyye
Nad Rodinoy letat',
Polya yeyo prostornyye
Ne smeyet vrag toptat'!

Gniloy fashistskoy nechisti
Zagonim pulyu v lob,
Otreb'yu chelovechestva
Skolotim krepkiy grob!

中文

“神圣战争”

起来,巨大的国家,
起来进行殊死战斗
对抗黑暗的法西斯力量,
对抗该诅咒的部落!

让高尚的愤怒
沸腾如波浪,
人民战争来了,
神圣的战争!

像两个不同的极点,
在一切中我们都是敌人:
为了光明与和平我们战斗,
他们为了黑暗王国。

我们要击退刽子手
所有燃烧的思想,
强奸犯,掠夺者,
人民的折磨者。

不要让黑色翅膀
在祖国上空飞翔,
她的广阔田野
不要让敌人践踏!

对腐烂的法西斯败类
我们要把子弹射入额头,
对人类的渣滓
我们要打造坚固的棺材!

PINYIN

“Shénshèng zhànzhēng”

Qǐlái, jùdà de guójiā,
qǐlái jìnxíng shūsǐ zhàndòu
duìkàng hēi'àn de fǎxīsī lìliàng,
duìkàng gāi zǔzhòu de bùluò!

Ràng gāoshàng de fènnù
fèiténg rú bōlàng,
rénmín zhànzhēng láile,
shénshèng de zhànzhēng!

Xiàng liǎng gè bùtóng de jídiǎn,
zài yīqiè zhōng wǒmen dōu shì dírén:
wèile guāngmíng yǔ hépíng wǒmen zhàndòu,
tāmen wèile hēi'àn wángguó.

Wǒmen yào jītuì guìzishǒu
suǒyǒu ránshāo de sīxiǎng,
qiángjiānfàn, lüèduózhě,
rénmín de zhémòzhě.

Bùyào ràng hēisè chìbǎng
zài zǔguó shàngkōng fēixiáng,
tā de guǎngkuò tiányě
bùyào ràng dírén jiàntà!

Duì fǔlàn de fǎxīsī bàilèi
wǒmen yào bǎ zǐdàn shèrù étóu,
duì rénlèi de zhāzǐ
wǒmen yào dǎzào jiāngù de guāncái!

VOCABULARIO

TÉRMINOS CLAVE

EspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文PinyinTrazosRadicalEstructuraCategoría
guerrawarKriegguerraвойнаvoyna战争zhànzhēng16戈 (lanza)izquierda-derechasustantivo
fascismofascismFaschismusfascismoфашизмfashizm法西斯主义fǎxīsī zhǔyì23法 (ley)compuestosustantivo
resistenciaresistanceWiderstandresistênciaсопротивлениеsoprotivleniye抵抗dǐkàng15扌 (mano)izquierda-derechasustantivo
sagradasacredheiligsagradaсвященнаяsvyashchennaya神圣的shénshèng de13示 (mostrar)izquierda-derechaadjetivo
patriahomelandVaterlandpátriaродинаrodina祖国zǔguó10示 (mostrar)izquierda-derechasustantivo
pueblopeopleVolkpovoнародnarod人民rénmín7人 (persona)izquierda-derechasustantivo
luchastruggleKampflutaборьбаbor’ba斗争dòuzhēng12斗 (lucha)izquierda-derechasustantivo
victoriavictorySiegvitóriaпобедаpobeda胜利shènglì14力 (fuerza)izquierda-derechasustantivo
soldadossoldiersSoldatensoldadosсолдатыsoldaty士兵shìbīng10士 (caballero)izquierda-derechasustantivo
heroicoheroicheldenhaftheroicoгероическийgeroyicheskiy英勇的yīngyǒng de13艹 (hierba)arriba-abajoadjetivo
libertadfreedomFreiheitliberdadeсвободаsvoboda自由zìyóu11自 (uno mismo)arriba-abajosustantivo
invasióninvasionInvasioninvasãoвторжениеvtorzheniye入侵rùqīn8入 (entrar)izquierda-derechasustantivo
defensadefenseVerteidigungdefesaоборонаoborona防御fángyù11阝 (montículo) + 彳 (caminar)compuestosustantivo

TÉRMINOS HISTÓRICOS

EspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文PinyinTrazosRadicalEstructuraCategoría
Operación BarbarrojaOperation BarbarossaUnternehmen BarbarossaOperação BarbarossaОперация БарбароссаOperatsiya Barbarossa巴巴罗萨行动Bābāluósà xíngdòng32巴 (esperar)compuestosustantivo
asedio LeningradoSiege of LeningradBelagerung Leningradscerco de Leningradoблокада Ленинградаblokada Leningrada列宁格勒围城Lièníngélè wéichéng35列 (enumerar)compuestosustantivo
frente orientalEastern FrontOstfrontfrente orientalВосточный фронтVostochnyy front东线战场dōngxiàn zhànchǎng22东 (este)compuestosustantivo

NÚMEROS HISTÓRICOS

EspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
mil novecientos cuarenta y unonineteen forty-one [ˌnaɪnˈtiːn ˈfɔːti wʌn]neunzehnhunderteinundvierzig [ˈnɔʏnt͡seːnhʊndɐtˌʔaɪnʊntˈfɪʁt͡sɪç]mil novecentos e quarenta e um [ˈmiw novɨˈsẽtus i kwaˈɾẽtɐ i ˈũ]тысяча девятьсот сорок один [ˈtɨsʲɪt͡ʂə dʲɪˈvʲæt͡sət ˈsorək ɐˈdʲin]tysyacha devyat’sot sorok odin一九四一年 [jī.jiǔ.sì.jī nián]yījiǔsìyī nián

🔧 GRAMÁTICA TABULAR POR IDIOMA

ALEMÁN - PRETÉRITO COMPUESTO (PERFEKT)

PARTICIPIOS PASADOS IRREGULARES PRINCIPALES

InfinitivoParticipioBedeutungEjemplo
seingewesenser/estarist gewesen (ha sido)
habengehabttenerhat gehabt (ha tenido)
gehengegangenirist gegangen (ha ido)
kommengekommenvenirist gekommen (ha venido)
singengesungencantarhat gesungen (ha cantado)
kämpfengekämpftlucharhat gekämpft (ha luchado)

FORMACIÓN DEL PERFEKT

haben/sein + Partizip II
Ich habe gekämpft = He luchado
Wir sind gekommen = Hemos venido

PORTUGUÊS - PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO

CONTRASTE CON ESPAÑOL

ConceptoEspañolPortuguêsUso
Acción terminadaHe luchadoTenho lutadoAcción que continúa
ExperienciaHe estado allíEstive láExperiencia pasada
Resultado presenteHan ganadoGanharamResultado sin relevancia presente

PARTICIPIOS IRREGULARES CLAVE

ter + particípio
Tenho cantado = He estado cantando (acción repetida)
Cantei = Canté (acción puntual pasada)

РУССКИЙ - ПЕРФЕКТНЫЙ ВИД

АСПЕКТЫ СОВЕРШЕННЫЙ/НЕСОВЕРШЕННЫЙ

НесовершенныйСовершенныйЗначение
петьспетьcantar
воеватьповоеватьguerrear
побеждатьпобедитьvencer
защищатьзащититьdefender

ВЫРАЖЕНИЕ ЗАВЕРШЁННОСТИ

Я спел песню = He cantado la canción (completamente)
Я пел песню = Cantaba/cantaba la canción (proceso)

中文 - 完成体标记

了 (LE) - ASPECTO PERFECTIVO

结构例子意思
动词 + 了唱了cantó
动词 + 过唱过ha cantado (experiencia)
动词 + 完唱完terminó de cantar

时间表达

我唱了这首歌 = Canté esta canción
我唱过这首歌 = He cantado esta canción (alguna vez)
我已经唱完了 = Ya terminé de cantar

🗣️ PRONUNCIACIÓN IPA COMPLETA

INGLÉS - “ARISE, YOU ENORMOUS COUNTRY”

/əˈraɪz | juː ɪˈnɔːməs ˈkʌntri/
/əˈraɪz fər ˈmɔːrtəl ˈbætəl/
/əˈɡenst ðə dɑːrk ˈfæʃɪst fɔːrs/
/əˈɡenst ðə kɜːrst hɔːrd/

DEUTSCH - PROBLEMAS PARA HISPANOHABLANTE

/ɛrˈheːbə dɪç | ˈriːzɪɡəs lant/
/ɛrˈheːbə dɪç t͡sum ˈtoːdəskampf/
/ɡeːɡən diː ˈdʊŋklə faˈʃɪstənkraft/
/ɡeːɡən diː fɛrˈfluːxtə ˈhɔrdə/

Dificultades principales:

  • Umlauts: ü [ʏ], ä [ɛ], ö [ø]
  • Ich-laut: [ç] en “dich”
  • R uvular: [ʁ] en “riesiges”

PORTUGUÊS - NASALIZAÇÃO

/leˈvɐ̃tɐ tʃi | paˈis ĩˈmẽsu/
/leˈvɐ̃tɐ ˈpaɾɐ a baˈtaʎɐ moʁˈtaw/
/ˈkõtɾɐ a ˈfoʁsɐ faˈʃistɐ sõˈbɾiɐ/
/ˈkõtɾɐ a ˈɔʁdɐ mawˈdʒitɐ/

Características:

  • Nasalización automática: ã [ɐ̃], õ [õ]
  • Palatalización: lh [ʎ], nh [ɲ]

РУССКИЙ - ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ

/fsɨˈvaj | sɨtrɐˈna ɐˈgromnəjə/
/fsɨˈvaj nə sɨˈmʲertnɨj boj/
/s fɐˈʂɨsɨskoj ˈsʲiɫoju ˈtʲomnoju/
/s prɐˈkɫʲætoju ɐrˈdoj/

Características:

  • Consonantes palatalizadas: [tʲ], [dʲ], [sʲ]
  • Reducción vocálica: o > [ɐ] en posición átona

中文 - TONOS OBLIGATORIOS

qǐ²¹lái⁰ | jù⁵¹dà⁵¹de⁰ ɡuó²¹tɕiɑ⁰ |
qǐ²¹lái⁰ tɕìn⁵¹ɕíŋ¹¹ ʂú⁰ sɹ̩³³ ʈ͡ʂàn⁵¹toù⁵¹
tuèi⁵¹kʰàŋ⁵¹ xeɪ⁰àn⁵¹de⁰ fɑ⁵¹ɕi⁰sɹ̩⁰ lì⁵¹liɑ̀ŋ⁵¹
tuèi⁵¹kʰàŋ⁵¹ ɡāi⁰ tsu³³ʈ͡ʂoù⁵¹de⁰ pu⁵¹luò⁵¹

Sistema tonal:

  • Tono 1: [⁵⁵] alto parejo
  • Tono 2: [³⁵] ascendente
  • Tono 3: [²¹⁴] bajo descendente-ascendente
  • Tono 4: [⁵¹] descendente

📝 CONJUGACIONES VERBALES EXHAUSTIVAS

VERBO “LUCHAR/FIGHT/KÄMPFEN” EN 5 IDIOMAS

ESPAÑOL

TiempoConjugaciónUso
Presentelucho, luchas, luchaAcción habitual
Pretérito perfectohe luchado, has luchadoAcción terminada con relevancia
Pretérito indefinidoluché, luchaste, luchóAcción terminada sin relevancia

ENGLISH

TiempoConjugaciónUso
Simple presentI fight, you fight, he fightsAcción habitual
Present perfectI have fought, you have foughtExperiencia o resultado presente
Simple pastI fought, you fought, he foughtAcción pasada específica

DEUTSCH

TiempoConjugaciónUso
Präsensich kämpfe, du kämpfst, er kämpftPresente
Perfektich habe gekämpft, du hast gekämpftPasado con relevancia presente
Präteritumich kämpfte, du kämpftest, er kämpftePasado narrativo

PORTUGUÊS

TiempoConjugaciónUso
Presenteluto, lutas, lutaPresente habitual
Pretérito perfeito compostotenho lutado, tens lutadoAcción repetida hasta ahora
Pretérito perfeito simpleslutei, lutaste, lutouAcción pasada terminada

РУССКИЙ

ВидСпряжениеУпотребление
Несовершенныйборюсь, борешься, боретсяПроцесс
Совершенныйпоборюсь, поборешься, поборетсяРезультат
Прошедшееборолся, боролась, боролосьПрошлое время

РУССКИЙ ROM.

VidSpryazheniyeUpotrebleniye
Nesovershennyboryus’, boresh’sya, boretsyaProtsess
Sovershennyypoboryus’, poboresh’sya, poboretsyaRezul’tat
Proshedsheyeborolsya, borolas’, borolos’Proshedsheye vremya

中文

时态变化用法
现在斗争现在动作
完成斗争了已完成
经历斗争过曾经经历

PINYIN

ShítàiBiànhuàYòngfǎ
Xiànzàidòuzhēngxiànzài dòngzuò
Wánchéngdòuzhēngleyǐ wánchéng
Jīnglìdòuzhēngguòcéngjīng jīnglì

🔢 NÚMEROS Y FECHAS HISTÓRICAS

SISTEMA NUMÉRICO POR IDIOMA

INGLÉS - AÑOS

AñoPronunciaciónIPAContexto
1941nineteen forty-one/ˌnaɪnˈtiːn ˈfɔːrti wʌn/Operación Barbarroja
1942nineteen forty-two/ˌnaɪnˈtiːn ˈfɔːrti tuː/Batalla de Stalingrado
1945nineteen forty-five/ˌnaɪnˈtiːn ˈfɔːrti faɪv/Capitulación alemana

ALEMÁN - SISTEMA COMPLEJO

NúmeroAlemánIPAConstrucción
1941neunzehnhunderteinundvierzig/ˈnɔʏnt͡seːnhʊndɐtˌʔaɪnʊntˈfɪʁt͡sɪç/19-100-1-und-40
27.000.000siebenundzwanzig Millionen/ˈziːbənʊntˈt͡svant͡sɪç mɪˈljoːnən/7-und-20 Millionen

PORTUGUÊS - NÚMEROS COMPOSTOS

NúmeroPortuguêsIPAContexto
1941mil novecentos e quarenta e um/ˈmiw novɨˈsẽtus i kwaˈɾẽtɐ i ˈũ/Invasão nazi
872oitocentos e setenta e dois/ojtɔˈsẽtus i seˈtẽtɐ i ˈdojʃ/Dias de cerco

РУССКИЙ - ПАДЕЖИ С ЧИСЛАМИ

ЧислоПадежПримерИспользование
1941Именительныйтысяча девятьсот сорок первый годНоминация года
27 миллионовРодительныйдвадцать семь миллионов людейКоличество погибших
872 дняРодительныйвосемьсот семьдесят два дняДлительность блокады

中文 - NÚMEROS + CLASIFICADORES

数字量词例子用法
1941年一九四一年年份
27个二十七个国家通用量词
872天八百七十二天时间单位

EXPRESIONES TEMPORALES HISTÓRICAS

”22 DE JUNIO DE 1941”

IdiomaEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
Expresiónveintidós de junio de mil novecientos cuarenta y unothe twenty-second of June, nineteen forty-onezweiundzwanzigster Juni neunzehnhunderteinundvierzigvinte e dois de junho de mil novecentos e quarenta e umдвадцать второе июня тысяча девятьсот сорок первого годаdvadtsat’ vtoroye iyunya tysyacha devyat’sot sorok pervogo goda一九四一年六月二十二日yījiǔsìyī nián liùyuè èrshí’èr rì
IPA[ˌbeinte’ðos ðe ‘xunjo][ðə ˌtwenti ˈsekənd əv dʒuːn][ˈt͡svaɪʊntˈt͡svant͡sɪçstɐ ˈjuːni][ˈvĩtʃi i ˈdojʃ dʒi ˈʒuɲu][ˈdvat͡sətʲ ftɐˈroje ɪˈjunʲə][ˈdvat͡sətʲ ftɐˈroje ɪˈjunʲə][jī.jiǔ.sì.jī nián liù.yuè èr.shí.èr rì][jī.jiǔ.sì.jī nián liù.yuè èr.shí.èr rì]
Estructuradía + de + mes + de + añothe + ordinal + of + month + yearordinal + month + yeardía + de + mês + de + anoordinal + month + year (genitive)ordinal + month + yearyear + month + dayyear + month + day

🏗️ SINTAXIS COMPARATIVA DETALLADA

ESTRUCTURA: “LEVÁNTATE, PAÍS INMENSO”

ElementoEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
Estructuraimperativo + vocativoimperative + vocativeimperativ + vokativimperativo + vocativoповелительное + обращениеpovelitel’noye + obrashcheniye祈使句 + 呼语qíshǐjù + hūyǔ
Ordenverbo + sujetoverb + subjectverb + subjektverbo + sujeitoглагол + подлежащееglagol + podlezhasheye动词 + 主语dòngcí + zhǔyǔ
Ejemplolevántate, paísarise, countryerhebe dich, Landlevanta-te, paísвставай, странаvstavay, strana起来,国家qǐlái, guójiā

EXPRESAR URGENCIA BÉLICA: “¡LEVÁNTATE AL COMBATE MORTAL!”

ElementoEspañolEnglishDeutschPortuguêsРусскийРусский Rom.中文Pinyin
Estructuraimperativo + prep + sustantivo + adjetivoimperative + prep + noun + adjectiveimperativ + präp + substantiv + adjektivimperativo + prep + substantivo + adjetivoповелительное + на + винительныйpovelitel’noye + na + vinitel’nyy祈使 + 到 + 名词 + 形容词qíshǐ + dào + míngcí + xíngróngcí
Ejemplolevántate al combate mortalarise for mortal battleerhebe dich zum Todeskampflevanta-te para a batalha mortalвставай на смертный бойvstavay na smertnyy boy起来进行殊死战斗qǐlái jìnxíng shūsǐ zhàndòu

🌍 CONTEXTO HISTÓRICO EN 5 IDIOMAS

ESPAÑOL

“Священная война” y la Gran Guerra Patria

“Священная война” se convirtió en el himno no oficial de la resistencia soviética durante la Segunda Guerra Mundial. Compuesta por Aleksandr Aleksandrov con letra de Vasily Lebedev-Kumach, la canción fue transmitida por primera vez por Radio Moscú el 24 de junio de 1941, apenas dos días después del inicio de la Operación Barbarroja. La invasión nazi había comenzado el 22 de junio con 3.8 millones de soldados alemanes cruzando la frontera soviética en el frente más amplio de la historia militar. La canción expresaba la determinación del pueblo soviético de defender su patria contra lo que percibían como una fuerza del mal absoluto. Durante los 872 días del asedio de Leningrado, donde murieron más de un millón de civiles, “Священная война” se convirtió en símbolo de resistencia. La Gran Guerra Patria, como la llamaron los soviéticos, costó la vida a aproximadamente 27 millones de ciudadanos soviéticos, la mayor pérdida humana de cualquier nación en la Segunda Guerra Mundial.

ENGLISH

“Священная война” and the Great Patriotic War

“Священная война” became the unofficial anthem of Soviet resistance during World War II. Composed by Aleksandr Aleksandrov with lyrics by Vasily Lebedev-Kumach, the song was first broadcast by Radio Moscow on June 24, 1941, just two days after the start of Operation Barbarossa. The Nazi invasion had begun on June 22 with 3.8 million German soldiers crossing the Soviet border on the widest front in military history. The song expressed the Soviet people’s determination to defend their homeland against what they perceived as a force of absolute evil. During the 872 days of the Siege of Leningrad, where more than one million civilians died, “Священная война” became a symbol of resistance. The Great Patriotic War, as the Soviets called it, cost the lives of approximately 27 million Soviet citizens, the greatest human loss of any nation in World War II.

DEUTSCH

“Священная война” und der Große Vaterländische Krieg

“Священная война” wurde zur inoffiziellen Hymne des sowjetischen Widerstands während des Zweiten Weltkriegs. Komponiert von Aleksandr Aleksandrov mit Text von Vasily Lebedev-Kumach, wurde das Lied erstmals von Radio Moskau am 24. Juni 1941 ausgestrahlt, nur zwei Tage nach Beginn der Operation Barbarossa. Die Nazi-Invasion hatte am 22. Juni mit 3,8 Millionen deutschen Soldaten begonnen, die die sowjetische Grenze an der breitesten Front der Militärgeschichte überschritten. Das Lied drückte die Entschlossenheit des sowjetischen Volkes aus, ihre Heimat gegen das zu verteidigen, was sie als eine Kraft des absoluten Bösen wahrnahmen. Während der 872 Tage der Belagerung Leningrads, wo mehr als eine Million Zivilisten starben, wurde “Священная война” zu einem Symbol des Widerstands. Der Große Vaterländische Krieg, wie die Sowjets ihn nannten, kostete etwa 27 Millionen sowjetische Bürger das Leben, der größte menschliche Verlust jeder Nation im Zweiten Weltkrieg.

PORTUGUÊS

“Священная война” e a Grande Guerra Patriótica

“Священная война” tornou-se o hino não oficial da resistência soviética durante a Segunda Guerra Mundial. Composta por Aleksandr Aleksandrov com letra de Vasily Lebedev-Kumach, a canção foi transmitida pela primeira vez pela Rádio Moscou em 24 de junho de 1941, apenas dois dias após o início da Operação Barbarossa. A invasão nazi tinha começado em 22 de junho com 3,8 milhões de soldados alemães cruzando a fronteira soviética na frente mais ampla da história militar. A canção expressava a determinação do povo soviético de defender sua pátria contra o que percebiam como uma força do mal absoluto. Durante os 872 dias do cerco de Leningrado, onde morreram mais de um milhão de civis, “Священная война” tornou-se símbolo de resistência. A Grande Guerra Patriótica, como os soviéticos a chamavam, custou a vida de aproximadamente 27 milhões de cidadãos soviéticos, a maior perda humana de qualquer nação na Segunda Guerra Mundial.

РУССКИЙ

“Священная война” и Великая Отечественная война

“Священная война” стала неофициальным гимном советского сопротивления во время Второй мировой войны. Сочинённая Александром Александровым на слова Василия Лебедева-Кумача, песня была впервые передана по Радио Москва 24 июня 1941 года, всего через два дня после начала операции “Барбаросса”. Нацистское вторжение началось 22 июня с 3,8 миллионами немецких солдат, пересекших советскую границу на самом широком фронте в военной истории. Песня выражала решимость советского народа защищать свою родину против того, что они воспринимали как силу абсолютного зла. Во время 872 дней блокады Ленинграда, где погибло более миллиона гражданских лиц, “Священная война” стала символом сопротивления. Великая Отечественная война, как её называли советские люди, стоила жизни приблизительно 27 миллионам советских граждан, самая большая человеческая потеря любой нации во Второй мировой войне.

РУССКИЙ ROM.

“Svyashchennaya voyna” i Velikaya Otechestvennaya voyna

“Svyashchennaya voyna” stala neofitsial’nym gimnom sovetskogo soprotivleniya vo vremya Vtoroy mirovoy voyny. Sochinoennaya Aleksandrom Aleksandrovym na slova Vasiliya Lebedeva-Kumacha, pesnya byla vpervye peredana po Radio Moskva 24 iyunya 1941 goda, vsego cherez dva dnya posle nachala operatsii “Barbarossa”. Natsistskoye vtorzheniye nachalos’ 22 iyunya s 3,8 millionami nemetskikh soldat, peresekshikh sovetskuyu granitsu na samom shirokom fronte v voyennoy istorii. Pesnya vyrazhala reshimost’ sovetskogo naroda zashchishchat’ svoyu rodinu protiv togo, chto oni vosprinimali kak silu absolyutnogo zla. Vo vremya 872 dney blokady Leningrada, gde pogiblo boleye milliona grazhdanskikh lits, “Svyashchennaya voyna” stala simvolom soprotivleniya. Velikaya Otechestvennaya voyna, kak yeyo nazyvali sovetskiye lyudi, stoila zhizni priblizitel’no 27 millionam sovetskikh grazhdan, samaya bol’shaya chelovecheskaya poterya lyuboy natsii vo Vtoroy mirovoy voyne.

中文

“神圣战争”与卫国战争

“神圣战争”成为第二次世界大战期间苏联抵抗运动的非官方国歌。由亚历山大·亚历山德罗夫作曲,瓦西里·列别杰夫-库马奇作词,这首歌于1941年6月24日首次通过莫斯科电台播出,仅在巴巴罗萨行动开始两天后。纳粹入侵于6月22日开始,380万德军士兵跨越苏联边境,形成军事史上最宽阔的战线。这首歌表达了苏联人民保卫祖国、对抗他们所认为的绝对邪恶力量的决心。在列宁格勒围城的872天中,超过一百万平民死亡,“神圣战争”成为抵抗的象征。苏联人民称之为卫国战争的这场战争,夺去了大约2700万苏联公民的生命,是第二次世界大战中任何国家的最大人员损失。

PINYIN

“Shénshèng zhànzhēng” yǔ wèiguó zhànzhēng

“Shénshèng zhànzhēng” chéngwéi dì-èr-cì shìjiè dàzhàn qījiān sūlián dǐkàng yùndòng de fēi guānfāng guógē. Yóu yàlìshāndà·yàlìshāndéluòfū zuòqǔ, wǎxīlǐ·lièbiéjiéfū-kùmǎqí zuòcí, zhè shǒu gē yú yījiǔsìyī nián liùyuè èrshísì rì shǒucí tōngguò mòsīkē diàntái bōchū, jǐn zài bābāluósà xíngdòng kāishǐ liǎng tiān hòu. Nàcuì rùqīn yú liùyuè èrshí’èr rì kāishǐ, sānbǎi bāshí wàn déjūn shìbīng kuàyuè sūlián biānjìng, xíngchéng jūnshì shǐ shàng zuì kuānkuò de zhànxiàn. Zhè shǒu gē biǎodále sūlián rénmín bǎowèi zǔguó, duìkàng tāmen suǒ rènwéi de juéduì xié’è lìliàng de juéxīn. Zài lièníngélè wéichéng de bābǎi qīshí’èr tiān zhōng, chāoguò yībǎi wàn píngmín sǐwáng, “Shénshèng zhànzhēng” chéngwéi dǐkàng de xiàngzhēng. Sūlián rénmín chēng zhī wéi wèiguó zhànzhēng de zhè chǎng zhànzhēng, duóqùle dàyuē èrqiān qībǎi wàn sūlián gōngmín de shēngmìng, shì dì-èr-cì shìjiè dàzhàn zhōng rènhé guójiā de zuìdà rényuán sǔnshī.


🔍 FUENTES DE INVESTIGACIÓN MULTILINGÜES

🎼 Alexander Alexandrov - Compositor (1883-1946)

✍️ Vasily Lebedev-Kumach - Letrista (1898-1949)

⚔️ Segunda Guerra Mundial - Gran Guerra Patriótica (1941-1945)

📡 Operación Barbarroja - Invasión nazi de la URSS (1941)

🚂 Estación Bielorrusa de Moscú - Lugar del primer concierto

🏴 Unión Soviética - URSS (1922-1991)


📚 Para Saber Más

🎤 La Canción: “Священная война”

🏛️ Contexto Histórico: “Gran Guerra Patria”